|
|
Tất cả các diễn đàn
|
Ngôn ngữ và văn hoá các nước |
|
Trung (China Club), Anh (English Club), Pháp (Club de Français), Nhật (Japan Club), Đức (German Club), Nga (Russian Club), Mỹ (United States), Úc (Australia), Canada, Ngôn ngữ và văn hoá các nước khác, Czech, Hàn Quốc, Tây Ban Nha, Thái Lan, Italy, Bắc Âu, Hà Lan - Bỉ - Luxembourg,
|
|
|
Chủ
đề mới Trưng
cầu mới
Trả
lời
Gửi
cho bạn của bạn
In
ấn
|
|
|
| Trang: |
|
|
|
<< Đầu
|
| Trước
|
| Sau
|
| Cuối >>
|
|
|
quachminhhao Trời mênh mông đất hiền hòa, bàn chân em đi nhè nhẹ, đưa em vào tình người bao la...
 ,Israel Thành viên từ 20:25, 06/12/03
Đã được 18 người bình chọn (4.72)
|
Tớ xin lỗI các cậu là bài Uyên ương hồ điệp mộng lần trước tớ post lên là bài “NGƯỜI TÌNH LƯU LUYẾN KHÔNG QUÊN”. Hì. Bây giờ mới là bài Uyên ương hồ điệp mộng đây. Mong các cậu thông cảm cho tớ nhé!!! XIN YUAN YANG HU DIE MENG (Uyên ương hồ điệp mộng) Zuo ri xiang na dong liu shui, li wo yuan bu ke liu. Jin ri luan wo xin, duo fan you. Chou dao duan shui, shui geng liu, ju bei xiao chou chou geng chou, ming zhao qing feng si qiao liu. You lai zi you xin ren xiao, you shei ting dao jiu ren xiao, ai qing liang ge zi hao xin ku, shi yao wen yi ge ming bai, hai shi zhuang zuo hu tu. Zhi duo zhi shao nan zhi zu, kan si ge yuan yung hu die bu ying gai de nian dai. Ke shi shei neng bai tuo ren shi jian de ai. Hua hua shi jie, yuan yang hu die, zai ren jian yi shi dian, he ku yao shang qing tian, bu ru wen rou tong mian. TẠM DỊCH: Ngày hôm qua như nước chảy về đông, chảy đi xa tôi mà không thể lưu luyến giữ lại. Hôm nay bốI rối lòng ta biết bao phiền muộn. rút dao chặt nước , nước càng chảy mạnh. Nâng chén tiêu sầu càng sầu them. Ngày mai gió mới như mây trôi, trước nay chỉ thấy người mới đến cười, có ai nghe thấy người cũ cười . hai chữ tình yêu bao đau khổ. phải nói cho thật rõ, hay cứ giả vờ không biết, biết nhiều biết ít khó long biết hết. nhìn giống như những năm tháng không nên có của uyên ương hồ điệp, nhưng ai mà có thể tránh khỏi sự bi ai của thế gian, thế giới hào hoa Uyên ương hồ điệp, tội gì phải lên trời xanh, chi bằng một giấc ngủ yên bình.
Gửi lúc 21:16, 29/01/04
|
quachminhhao Trời mênh mông đất hiền hòa, bàn chân em đi nhè nhẹ, đưa em vào tình người bao la...
 ,Israel Thành viên từ 20:25, 06/12/03
Đã được 18 người bình chọn (4.72)
|
Tớ nhớ lúc coi phim Tôn Ngộ Không, đến tập Shư Phụ làm phò mã cho một cô công chúa giả, có một bài hát nghe hay lắm à, nghe giống như nhạc Ân. Độ ý. Để tớ hát cho mọi người nghe nhá!! SHA LI WÒ Ou ! Sha li wo!!….Hou ! Ha! Hou! Ha! … Shi shei song ni lai dao wo shen bian, shi na yian yuan de ming yue. Ming yue, shi na chan chan de shan quan, shi na chan de shan quan. Shi na, chan chan de shan quan, shan quan. Wo xiang na bai he, lu chu de hua ban, hua ban. Jian tian ba ni, ba ni yi lian, yi lian. Ha!!!… Sha lu sha lu, sha li wo!! Ou ! Sha li wo!! … Hou! Ha! Shi shei song ni lai dao wo shen bian, shi na cui can de xing guang. Xing guang shi na ming mei de lan ytian, lan tian. Wo yuan yong na chong man chun shu de xin guan. Shen di ba ni ai lian. Ha!!! Sha ou, sha li wo!!! Ai đem anh đến bên anh, đó là mặt trăng tròn kia, đó là dòng suốI róc rách kia. Em như trăm ngàn cánh hoa kia, ngày ngày lưu luyến anh… Ai đem anh đến bên em, đó là ánh sao sang lóng lánh kia, đó là trời xanh tươi đẹp kia Em nguyện đem tất cả tình yêu trao cho anh….
Gửi lúc 21:18, 29/01/04
|
quachminhhao Trời mênh mông đất hiền hòa, bàn chân em đi nhè nhẹ, đưa em vào tình người bao la...
 ,Israel Thành viên từ 20:25, 06/12/03
Đã được 18 người bình chọn (4.72)
|
LIANG ZHU (Lương Sơn Bá-Chức Anh Đài) Bi cao qing qing hua sheng kai. Cai die shuang shuang jiu pai huai qian gu chuan song shen ai. Shen Bo yong pai lian Zhu Ying Tai. Tong chuang gong du zheng san zai. Cu xi bing jian liang wu tai. Lou tai yi bie hen ru hai. Lei ran shuang chi shen hua cai die pian pian hua cong lai. Li jin mo na zhen qing zai, tian chang di jiu bu fen kai. Tạm dịch: Cỏ xanh mơn mởn hoa nở rộ, bướm vàng từng đôi lượn vòng. Nghìn thu truyền tụng mốI tình son sắt. Sơn Bá yêu Chức Anh Đài mãi mãi. Cùng học chung trường 3 năm tròn, kề vai sát cánh nhau mà không đoán ra. Mười tám tuổi tiễn nhau tình thắm thiết. ai biết rằng biệt ly tại lâu đài. Biệt ly tạI lâu đài sầu hận như biển, nước mắt nhuộm đôi cánh, thân hoá thành bướm vàng nhảy múa trên lùm hoa. Ngày tháng khó phai, tình yêu chân thật vẫn còn, trời cao đất dày không chia cắt được
Gửi lúc 21:21, 29/01/04
|
vinhaihong I love Viet Nam, I love TTVN, I love all of you .... Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Vietnam Thành viên từ 08:57, 12/10/02
Đã được 30 người bình chọn (4.70)
|
Trích từ bài của quachminhhao viết lúc 21:16 ngày 29/01/2004:
Tớ xin lỗI các cậu là bài Uyên ương hồ điệp mộng lần trước tớ post lên là bài “NGƯỜI TÌNH LƯU LUYẾN KHÔNG QUÊN”. Hì. Bây giờ mới là bài Uyên ương hồ điệp mộng đây. Mong các cậu thông cảm cho tớ nhé!!! XIN YUAN YANG HU DIE MENG (Uyên ương hồ điệp mộng) Zuo ri xiang na dong liu shui, li wo yuan bu ke liu. Jin ri luan wo xin, duo fan you. Chou dao duan shui, shui geng liu, ju bei xiao chou chou geng chou, ming zhao qing feng si qiao liu. You lai zi you xin ren xiao, you shei ting dao jiu ren xiao, ai qing liang ge zi hao xin ku, shi yao wen yi ge ming bai, hai shi zhuang zuo hu tu. Zhi duo zhi shao nan zhi zu, kan si ge yuan yung hu die bu ying gai de nian dai. Ke shi shei neng bai tuo ren shi jian de ai. Hua hua shi jie, yuan yang hu die, zai ren jian yi shi dian, he ku yao shang qing tian, bu ru wen rou tong mian. TẠM DỊCH: Ngày hôm qua như nước chảy về đông, chảy đi xa tôi mà không thể lưu luyến giữ lại. Hôm nay bốI rối lòng ta biết bao phiền muộn. rút dao chặt nước , nước càng chảy mạnh. Nâng chén tiêu sầu càng sầu thêm. Ngày mai gió mới như mây trôi, trước nay chỉ thấy người mới đến cười, có ai nghe thấy người cũ khóc . hai chữ tình yêu bao đau khổ. phải nói cho thật rõ, hay cứ giả vờ không biết, biết nhiều biết ít khó lòng biết hết. nhìn giống như những năm tháng không nên có của uyên ương hồ điệp, nhưng ai mà có thể tránh khỏi sự bi ai của thế gian, thế giới hào hoa Uyên ương hồ điệp, tội gì phải lên trời xanh, chi bằng một giấc ngủ yên bình.
đọc xong bài này thì em nhớ ra bản dịch trong phim ,post ra đây cho mọi người tham khảo ha ! Chuyện hôm qua như nước chảy về đông ,mãi xa ta không giữ lại được ,hôm nay có bao chuyện ưu phiền làm rối cả lòng ta . Rút dao chém xuống nước ,nước càng chảy mạnh ; nâng chén tiêu sầu càng sầu thêm . Gió sớm mai thổi đi bốn phương ,chỉ có thể nghe thấy tiếng người nay cười chứ ai có nghe thấy tiếng người xưa khóc .Hai chữ ái tình thật đắng cay ,muốn hỏi cho rõ hay giả vờ ngây ngơ. Chỉ có thể biết nhiều hay ít ,khó có thể biết hêt cho đủ .Như đôi uyên ương bươm bướm ,trong những năm tháng khó khăn này .Ai có thể thoát được nỗi sầu nhân thế trong thế giới phù hoa đó .Đôi uyên ương đã yêu nhau sao còn muốn lên tận trời xanh ? Thôi chi bằng hãy ngủ yên trong sự dịu êm . Một bước phong trần Mấy phen chìm nổi Trời tình mù mịt Biển hận mênh mông
http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
Gửi lúc 11:26, 30/01/04
|
quachminhhao Trời mênh mông đất hiền hòa, bàn chân em đi nhè nhẹ, đưa em vào tình người bao la...
 ,Israel Thành viên từ 20:25, 06/12/03
Đã được 18 người bình chọn (4.72)
|
恭 喜恭 喜 (Chuc mung! Chuc mung!) 1.每 条 大 街 小 巷, 每 个 人 的 嘴 里, 见 面 的 一 句 话, 今 就 是恭 喜恭 喜 阿! Ref: 恭 喜恭 喜恭 喜 你 !呀! 恭 喜恭 喜恭 喜 你 2.冬 天 已 到 尽 头, 真 是 好 的 消 息. 温 暖 的 春 风, 就 要 啐 醒 大 地 阿! 3.皓 皓 冰 雪 融 解, 眼 看 梅 华 吐 蕊. 满 满 长 夜 过 去, 听 到 一 声 鸡 啼 阿! 4.经 过 多 少 困 难, 厉 尽 少 磨 炼. 多 少 心 儿 盼 望, 盼 望 春 的 消 息 阿!
Gửi lúc 13:12, 30/01/04
|
quachminhhao Trời mênh mông đất hiền hòa, bàn chân em đi nhè nhẹ, đưa em vào tình người bao la...
 ,Israel Thành viên từ 20:25, 06/12/03
Đã được 18 người bình chọn (4.72)
|
Jiu bai jiu shi jiu duo mei gui (999 doa hoa hong) Wang shi ru feng, chi xin zhi nan dong, jie jiu xiang song, song bu zou shen ying meng meng. Zhu guang tou ying, ying bu chu ni de yan rong, reng zhi jian ni du zi zhao pian zhong. Yi feng yi leng, hui xing qian chen ru meng, xin si bing dong, zen kan xiang shi bu xiang feng. Nan xie xin tong, nan she qing yi fu feng, nan she ni zai wo xin zhong de fang zhong. Wo yao yi mei ni zhong xie jiu bai jiu shi jiu duo mei gui, cong fen shou de na yi tian, jiu bai jiu shi jiu duo mei gui. Hua dao diao xia ren yi qiao gui. Qian meng wan shi yi sui hua shi yan mie…. Tạm dịch: Chuyện xưa như gió, long si mê khó hiểu, mượn rựu tiến đưa nhau. Không tiễn được hình bóng mơ màng, đèn cày soi bong, không in được dung nhan của em, vẫn chỉ nhìn thấy dáng đẹp duy nhất của em trong giây khắc. Gió đêm đã lạnh, hồi tưởng ngày xưa, trần gian như mộng, tim như đóng băng. Làm sao biết nhau mà không gặp nhau, lòng đau đớn khó rời , khó rời tình đã như gió, khó rờI bỏ sự phóng túng của em trong tim anh. Anh đã sớm vì em mà trồng 999 đoá hoa hồng, từ ngày chia tay, 999 đoá hồng đã tàn tạ, người đã tiều tụy, muôn ngàn thề ước cũng chìm ngập theo câu chuyện về hoa.
Gửi lúc 13:17, 30/01/04
|
quachminhhao Trời mênh mông đất hiền hòa, bàn chân em đi nhè nhẹ, đưa em vào tình người bao la...
 ,Israel Thành viên từ 20:25, 06/12/03
Đã được 18 người bình chọn (4.72)
|
QING WANG (Lưới tình)Bài hát này được dịch sang bản tiếng việt là “Chiếc lá mùa đông) Jin ye zai wei wo dian shang yi zhan zhu guang. Yin wei wo zao yi mi shi le fang xiang, wo yan shi bu de huang zhang. Zai po bu ji dai di zhang wang, shen pa zhe yi lu shi hao meng yi chang. Er ni shi yi zhang wu bian wu ji de wang, qing yi jiu ba wo kun zai wang zhong yang, wo yue xian yue shen yue mi wang, lu yue zou yue yuan yue man chang. Ru he wo cai neng zhuo zhu ni yan guang. Jin ye jiu zhe yang shuo zai ni shen pang. Jin yue jiu zhe yang yi bei zi bu wang, wo da kai ai qing zhe shan chuang, que kan jian chang ye ri qi liang. Wen ni shi fou hui she de wo xin shang. Đại ý: Đêm nay lại thắp lên ánh sang cho anh vì anh đã sớm lac mất phương hướng. Anh không thể che dấu sự hoang mang, và đang nóng long nhìn ra xung quanh. Lo sợ rằng con đường này cũng chỉ là giấc mơ đẹp. còn em là một cái lướI vô hình, dễ dàng quấn lấy anh. Anh càng dấn sâu càng hoang mang, đường đi càng xa càng dài dằng dặc, làm thế nào để anh nhận ra ánh mắt của em. Đêm nay ở bên cạnh em, suốt đờI không thể quên đêm nay. Anh trải lòng mình ra, sao chỉ thấy đêm dài them, hỏi em có thể quên đi vết thương lòng của anh không? Tớ thấy sao bài hát TQ nào lúc nghe xong và được dich ra cũng thật ý nghĩa và xúc động ghê vậy đó, nghe sao mà chân thật và nồng nàn thế không biết. Nếu như ngoài đời có anh chàng nào đối với mình như lời những bài hát này thì chắc chắn là tớ bỏ hết tất cả chạy đến anh ta ngay cũng nên đó chứ! Hì hì ….. lãng mạn wá trời!!!
Có những lúc ngồi đùa vui Đố ai định nghĩa được tình yêu Có khó gì đâu một buổi chiều Ngồi xe một chiếc thế là yêu Gửi lúc 05:38, 31/01/04
|
|
| |
|
|
|
Các chủ đề liên quan |
|
|
|
Đề nghị các bạn tuân thủ
qui định của diễn đàn khi gửi bài
lên diễn đàn. Để bảo vệ diễn đàn, các bạn hãy thông báo với ban quản trị khi
thấy các bài vi phạm qui định bằng cách ấn vào biểu tượng ở bên cạnh mỗi bài.
|
|
|
|
|