|
|
Tất cả các diễn đàn
|
Ngôn ngữ và văn hoá các nước |
|
Trung (China Club), Anh (English Club), Pháp (Club de Français), Nhật (Japan Club), Đức (German Club), Nga (Russian Club), Mỹ (United States), Úc (Australia), Canada, Ngôn ngữ và văn hoá các nước khác, Czech, Hàn Quốc, Tây Ban Nha, Thái Lan, Italy, Bắc Âu, Hà Lan - Bỉ - Luxembourg,
|
|
|
Chủ
đề mới Trưng
cầu mới
Trả
lời
Gửi
cho bạn của bạn
In
ấn
|
|
|
| Trang: |
|
|
|
<< Đầu
|
| Trước
|
| Sau
|
| Cuối >>
|
|
|
alex_fsvn
 ,Liechtenstein Thành viên từ 15:17, 12/07/04
Đã được 27 người bình chọn (4.70)
|
Trích từ bài của rosered viết lúc 06:33 ngày 01/11/2004:
Chị Alex tim giup em lời 2 bài hát (đầu và cuối phim) của bộ phim Lôi Phong tháp nhé. Thanks
1. 雷風塔 hay 雷峰塔 hở bé? Nghe tên phim lạ ghê!  Gửi lúc 11:14, 01/11/04
|
aqcharles Đồng chí tiểu đội trưởng gương mẫu !
 ,China Thành viên từ 22:13, 18/07/04
Đã được 18 người bình chọn (4.11)
|
Trích từ bài của alex_fsvn viết lúc 11:14 ngày 01/11/2004:
Trích từ bài của rosered viết lúc 06:33 ngày 01/11/2004:
Chị Alex tim giup em lời 2 bài hát (đầu và cuối phim) của bộ phim Lôi Phong tháp nhé. Thanks
1. 雷風塔 hay 雷峰塔 hở bé? Nghe tên phim lạ ghê! 
Ha ha ha nghe câu hỏi này chắc chắn Bà già cũng mù tịt về món kiếm hiệp ha ha ha Thằng Cu Vi Nhất Tiếu này 感染 kinh quá !!
Độc bất cầu thậm giải, mỗi hữu hội ý tiện hân nhiên vong thực
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
Show me the meaning of . . . . dollar and . . .
Gửi lúc 17:08, 01/11/04
|
rosered
 ,Vietnam Thành viên từ 12:51, 21/06/03
Đã được 18 người bình chọn (4.72)
|
Lôi phong là chữ sau ý ạ!!!!! Gửi lúc 17:17, 01/11/04
|
alex_fsvn
 ,Liechtenstein Thành viên từ 15:17, 12/07/04
Đã được 27 người bình chọn (4.70)
|
Trích từ bài của bouldergirl viết lúc 04:30 ngày 02/11/2004:
小妹妹的红腰带 Em là dây lưng đỏ của tôi http://www.guqizi.com/wangxi/xiaomeidehongyaodai.mp3
就是了,謝姐姐。 He he, sao chị tài thế? Hồi nghe bài này là một thời vui nhất trong tuổi thơ của em. Nghe hát thấy bao nhiêu kỷ niệm tràn về. Chị có thích bài nào không, em sẽ cố tìm để cám ơn!
Gửi lúc 07:19, 02/11/04
|
|
|
Trích từ bài của alex_fsvn viết lúc 07:19 ngày 02/11/2004:
Trích từ bài của bouldergirl viết lúc 04:30 ngày 02/11/2004:
小妹妹的红腰带 Em là dây lưng đỏ của tôi http://www.guqizi.com/wangxi/xiaomeidehongyaodai.mp3
就是了,謝姐姐。 He he, sao chị tài thế? Hồi nghe bài này là một thời vui nhất trong tuổi thơ của em. Nghe hát thấy bao nhiêu kỷ niệm tràn về. Chị có thích bài nào không, em sẽ cố tìm để cám ơn!
Không có gì,đây cũng là một bài mà chị thích,chị cũng đoán mò chắc bài này là bài em cần tìm thôi mà. Gửi lúc 07:24, 02/11/04
|
MBS
 ,Vietnam Thành viên từ 16:07, 02/06/04
Chưa có ai bình chọn
|
Các bác có lời bài hát phim Trương Tam Phong không, phim có Trương Vệ Kiện, Lý Băng Băng.. đóng ấy (mình có nhầm ko nhỉ). Tớ nghe bập bõm, chả hiểu gì cả. Gửi lúc 11:52, 02/11/04
|
|
|
Trích từ bài của MBS viết lúc 11:52 ngày 02/11/2004:
Các bác có lời bài hát phim Trương Tam Phong không, phim có Trương Vệ Kiện, Lý Băng Băng.. đóng ấy (mình có nhầm ko nhỉ). Tớ nghe bập bõm, chả hiểu gì cả.
Phim Truơng Tam Phong hồi nhỏ hay gì?Nếu đúng thì phim này có nhiều bài lắm.Đây là bài trong đoạn kết của phim.Bạn nghe thử xem có phải không? http://mp3\+\+.zsnet.com/weijian/02-08-20-05.mp3 孤独不苦 - 张卫健 - 作词:陈少琪作曲:陈德健朝朝暮暮的等待 可以领悟说不出来 生生死死的伤害 可以感受写不出来 天涯海角都分开 红尘男女为什么相爱 头发花白随雪花飘下来 别来为我叹息 我的眼泪有它的经历 别以为我心里没有秘密 孤独不苦不在乎 才不会为一个人粉身碎骨 没有爱快乐听自己哭 孤独不苦不在乎 才不会为一个字万劫不复 想得太清楚反而迷路我愿盲目 多多少少的容颜 什么时候想不起来 点点滴滴在心头 可以明白写不出来 是是非非分不开 红尘男女为什么要相爱 相思有害随雪花飘下来 别来为我叹息 我的眼泪有它的经历 别以为我心里没有秘密 孤独不苦不在乎 才不会为一个人粉身碎骨 没有爱快乐听自己哭 孤独不苦不在乎 才不会为一个字万劫不复 想得太清楚反而迷路我愿盲 Được bouldergirl sửa chữa / chuyển vào 12:11 ngày 02/11/2004 Gửi lúc 12:00, 02/11/04
|
Jackdang FFFC member
 ,Vietnam Thành viên từ 17:28, 23/02/02
Đã được 1 người bình chọn (1.00)
|
up phát Các bác ơi em rất thích mấy bài trong phim Cuộc đời tôi (bài mà từ nào cung lặp 2 lần ý) phim này chiếu trên vtv1 cũng lâu rồi Hoắc Nguyên Giáp(bài cuối phim) phim này tiếng Hoa là Tinh võ anh hùng thì phải nhưng em không biết tên nên tìm mãi cũng không ra bác nào có thì cho em xin nhé hoặc biết tên thì cho em xin đa tạ Gửi lúc 17:55, 02/11/04
|
|
|
Trích từ bài của Jackdang viết lúc 17:55 ngày 02/11/2004:
up phát Các bác ơi em rất thích mấy bài trong phim Cuộc đời tôi (bài mà từ nào cung lặp 2 lần ý) phim này chiếu trên vtv1 cũng lâu rồi Hoắc Nguyên Giáp(bài cuối phim) phim này tiếng Hoa là Tinh võ anh hùng thì phảinhưng em không biết tên nên tìm mãi cũng không ra bác nào có thì cho em xin nhé hoặc biết tên thì cho em xin đa tạ
Thông tin của bạn it quá. Có phải bạn nói phim :Tinh võ anh hùng ?Phim kể về Trần Chân đúng không? 《霍元甲》主题歌词 昏睡百年 国人渐已醒 啊…… 睁开眼吧,小心看吧 哪个愿臣虏自认 因为畏缩与忍让 人家骄气日盛 开口叫吧 高声叫吧 这里是全国皆兵 历来强盗要侵入 最终必送命 万里长城永不倒 千里黄河水滔滔 江山秀丽叠彩峰岭 问我国家哪像染病 Gửi lúc 01:56, 03/11/04
|
|
| |
|
|
|
Các chủ đề liên quan |
|
|
|
Đề nghị các bạn tuân thủ
qui định của diễn đàn khi gửi bài
lên diễn đàn. Để bảo vệ diễn đàn, các bạn hãy thông báo với ban quản trị khi
thấy các bài vi phạm qui định bằng cách ấn vào biểu tượng ở bên cạnh mỗi bài.
|
|
|
|
|