Bạn chưa đăng nhập,
hãy nhấn vào đây để đăng nhập

5025466 người đang duyệt site , trong đó có 5049 thành viên
 
 

Tất cả các diễn đàn
Ngôn ngữ và văn hoá các nước
 

Trung (China Club)Anh (English Club)Pháp (Club de Français)Nhật (Japan Club)Đức (German Club)Nga (Russian Club)Mỹ (United States)Úc (Australia)CanadaNgôn ngữ và văn hoá các nước khácCzechHàn QuốcTây Ban NhaThái LanItalyBắc ÂuHà Lan - Bỉ - Luxembourg


   Trung (China Club)
 
  CLB ÂM NHẠC


 Chủ đề mới  Them cuoc Binh chon moi Trưng cầu mới
Trả lời Trả lời
 Gửi cho bạn của bạn  In ấn

    5669 người đang xem chủ đề này, trong đó có 1 thành viên
  • kieuit ,

    <<Chủ đề trước...  Chủ đề tiếp theo>>



  • Trang: 
       << Đầu  |  Trước  |  Sau  |   Cuối >>
    Tác giả Chủ đề này đã có 80270 lượt đọc và 666 bài trả lời  
         
    ( 2 người bầu )
      
           Than phiền

    Trích từ bài của changtrainguyentu viết lúc 20:49 ngày 12/11/2004:


    Các bác tìm cho em cái bài trong phim Anh hùng xạ điêu (bản mới ấy do Lý Á Bằng và Chu Tấn đóng ấy) có bà chị thích mà em thì chưa xem nên chẳng biết bài nào cả, vào nhìn thấy tận 60 trang chủ đề tìm chắc hết hơi quá, thôi trăm sự nhờ anh chị em vậy.Em chỉ biết nó được trình bày ở đầu và cuối phim.Em lên baidu tìm thấy toàn bản cũ thôi, chẳng thấy bản mới đâu cả.Các bác giúp em tìm cái link nào nghe nó nhanh nhanh ấy nhé.Cảm ơn trước nhé.




    Đây một bộ các bài hát của Phim bạn cần đây này.Enjoy your self.

    《天地都在我心中》——电视剧《射雕英雄传》片头曲(词:易茗 曲:赵麟 演唱:秋野)

      千秋霸业,百战成功
      边声四起唱大风
      一马奔腾,射雕引弓
      天地都在我心中
      狂沙路万里,关山月朦胧
      寂寞高手一时俱无踪
      真情谁与共,生死可相从
      大事临头向前冲,恩义重
      一马奔腾,射雕引弓
      天地都在我心中

    《真情真美》——电视剧《射雕英雄传》片尾曲(词:赵麟 曲:陈彤 演唱:孙楠、许茹芸)

      (男)真情真美,真如一池春水
      风吹点点涟漪,感受细致入微
      (女)痴心无罪,付出没有不对
      算就一生一世,从此相依相随
      (男)不必在乎是谁,翻转是是非非
      把前尘做白纸,写上无怨无悔。
      (女)我们都愿意给,只要爱的纯粹
      就算有苦有累,我们一起去背
      (男)爱是多么可贵,贵在有所作为
      (女)爱是多么可贵,贵在有所作为
      (男)只要同去同归,成败也无所谓
      (女)只要同去同归,成败也无所谓。
      (合)爱是多么可贵,贵在有所作为
      只要同去同归,成败也无所谓
      爱是多么可贵,贵在有所作为
      只要同去同归,成败也无所谓。
      (男)来日风雨中有没有伤悲,
      无论怎么样一起来面对
      百转千回,纵横南北
      敞开我们的心扉


    《你与我共好》——《射雕英雄传》插曲(为梅超风作)(词:易茗 曲:赵麟 演唱:梅艳芳)

      是梦是醒牵动我心潮
      是恨是爱东海浪滔滔
      桃花影落非神剑
      碧海潮生吹玉萧
      有你在就有我,不寂寞
      有你在就有我,生死不用不用说
      泪飞如雨接受你的承诺
      不顾一切只有你和我
      快意恩仇风行天地间
      谁能判定是非与善恶
      是梦是醒牵动我心潮
      是恨是爱东海浪滔滔
      绝尘而去奔行千里作长啸
      上天入地你与我共好


    《伤别离》——电视剧《射雕英雄传》插曲(为包惜弱作) (词:易茗 曲:赵麟 演唱:祖海)

      楚人间道,太多是别离
      江水也呜咽,伤心人已去
      北风无情霜冷月迷
      从此告别了旧日的欢愉
      北风无情霜冷月迷
      从此告别了旧日的欢愉
      为什么留给我一个人的日子?
      苦苦的守着你
      生命的延续
      为什么留给我一个人的日子?
      苦苦的守着你,
      生命的延续


    《见到你再不会忘》—电视剧《射雕英雄传》插曲(词:易茗 曲:赵麟,陈彤 演唱:李亚鹏,周迅)

      过去的事情为什么讲了又讲
      今天的世界有没有一些希望
      总是把简单的想了又想
      能不能有一次自作主张
      过去的事情为什么都很久长
      今天的世界有没有一点凄凉
      也曾经独自在海边张望
      不知道有什么能留在心上
      一瞬间,心情激荡
      见到你,再不会忘
      红尘中紧紧拥抱全不顾四面刀光
      烟雨蒙蒙过大江,济同舟不可挡
      北风吹来野茫茫,看双雕扶摇直上

    Gửi lúc 23:07, 12/11/04Về đầu trang

    tieu_ho_tien
    LFC Member - You'll never walk alone



    ,Vietnam
    Thành viên từ 23:36, 17/04/04


    Đã được 3 người bình chọn (3.00)

    Gửi tin nhắn Gửi thư  Thăm trang nhà của thành viên này
           Than phiền

    Hi. Giúp tớ với.tìm giúp tớ bài nhạc trong phim "Lý Vệ làm quan ".Cả bài nhạc đầu phim và cuối phim nhá

             


          Trái tim có bị người tru diệt


     Đầu xin treo ngoảnh lại nước nhà

    Gửi lúc 08:34, 13/11/04Về đầu trang

    Xeko_monhon
    " Tổ trưởng tổ chim lợn "



    ,Cambodia
    Thành viên từ 18:17, 08/12/03


    Chưa có ai bình chọn

    Gửi tin nhắn Gửi thư  Thăm trang nhà của thành viên này
           Than phiền

    Có ai biết bài " Hoa nào anh quên " mà Tô Chấn Phong hát nguyên tác tiếng Trung là gì không ạ ?Hình như Quách Phú Thành hát hay sao ấy ạ, tiếng Quảng thì phải .... Giúp em với !!

    Sẽ không nhớ không buồn nữa đâu ,XX vào cái mồm thiên hạ !!!!!

    Gửi lúc 15:54, 14/11/04Về đầu trang

    MBS


    ,Vietnam
    Thành viên từ 16:07, 02/06/04


    Chưa có ai bình chọn

    Gửi tin nhắn Gửi thư  Thăm trang nhà của thành viên này
           Than phiền

    Hôm nọ tớ có xem một chương trình trên CCTV4, thấy có rất nhiều bài hát hay. Có một bài mà Triệu Hoàng đã cover thì phải, tên tớ ko nhớ, nhưng lời thì đại khái là "Về nhà làm gì khi mây đen chìm khắp núi rừng, tìm chốn yên vui đi, nơi đâu cũng có anh kề bên" (lời Việt ấy). Có ai biết lời tiếng Trung của nó ko?


    Gửi lúc 00:19, 15/11/04Về đầu trang

    witch141v
    F3C & CC member. 1 người cực kỳ xấu xí và vô cùng độc ác! Chuyên bán táo độc xỉ và lẻ

    Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn


    ,Vietnam
    Thành viên từ 11:57, 17/06/02


    Đã được 55 người bình chọn (4.11)

    Gửi tin nhắn Gửi thư  Thăm trang nhà của thành viên này
           Than phiền

    Cho mình xin lời tiếng Trung và Pinyin của bài " người tốt mộng đẹp" với

    Phải đến nghìn năm núi mới nhận ra mình là núi


    Phải đến nghìn năm biển mới nhận ra mình chẳng thiếu núi được đâu.


    Dù thời gian có xoá nhoà bao tên tuổi


    Còn chung chiêng đá núi bạc mái đầu.


    http://www.ttvnol.com/chinese/173362/trang-9.ttvn

    Gửi lúc 00:40, 15/11/04Về đầu trang

    alex_fsvn


    ,Liechtenstein
    Thành viên từ 15:17, 12/07/04


    Đã được 27 người bình chọn (4.70)

    Gửi tin nhắn Gửi thư  Thăm trang nhà của thành viên này
           Than phiền

    Trích từ bài của witch141v viết lúc 00:40 ngày 15/11/2004:

    Cho mình xin lời tiếng Trung và Pinyin của bài " người tốt mộng đẹp" với


    Kàn guang zhong nỉ di xiào róng huàn huàn di ràng wỏ gản dòng
    Gào bié nà zuó rì di shang yủ tòng wỏ di xin nỉ zuì dỏng
    Jỉn guản zhè yè sè méng lóng yẻ zhi dào hé qù hé cóng
    Wỏ hé nỉ zỏu guò yủ zỏu guò feng màn màn di bả xin kào lỏng

    Jiù ràng wỏ mò mò di zhen xin wèi nỉ yi qiè zài wú yán zhong
    Yỏu yuán fèn bù yòng shuo cháng xiang shỏu ràng gản jué yủ zhòng bù tóng
    Jiù suàn shì rén jian yỏu feng qíng wàn zhỏng wỏ yi rán qíng yỏu dú zhong
    Qin ''ài de wỏ yỏng yuản zhù fú nỉ hảo rén jiù yỏu hảo mèng

     

    Gửi lúc 07:06, 15/11/04Về đầu trang

    witch141v
    F3C & CC member. 1 người cực kỳ xấu xí và vô cùng độc ác! Chuyên bán táo độc xỉ và lẻ

    Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn


    ,Vietnam
    Thành viên từ 11:57, 17/06/02


    Đã được 55 người bình chọn (4.11)

    Gửi tin nhắn Gửi thư  Thăm trang nhà của thành viên này
           Than phiền

    Trích từ bài của alex_fsvn viết lúc 07:06 ngày 15/11/2004:


    Trích từ bài của witch141v viết lúc 00:40 ngày 15/11/2004:

    Cho mình xin lời tiếng Trung và Pinyin của bài " người tốt mộng đẹp" với


    Kàn guang zhong nỉ di xiào róng huàn huàn di ràng wỏ gản dòng
    Gào bié nà zuó rì di shang yủ tòng wỏ di xin nỉ zuì dỏng
    Jỉn guản zhè yè sè méng lóng yẻ zhi dào hé qù hé cóng
    Wỏ hé nỉ zỏu guò yủ zỏu guò feng màn màn di bả xin kào lỏng

    Jiù ràng wỏ mò mò di zhen xin wèi nỉ yi qiè zài wú yán zhong
    Yỏu yuán fèn bù yòng shuo cháng xiang shỏu ràng gản jué yủ zhòng bù tóng
    Jiù suàn shì rén jian yỏu feng qíng wàn zhỏng wỏ yi rán qíng yỏu dú zhong
    Qin ''''ài de wỏ yỏng yuản zhù fú nỉ hảo rén jiù yỏu hảo mèng

     




    Cám ơn Alex rất nhiều,

    Phải đến nghìn năm núi mới nhận ra mình là núi


    Phải đến nghìn năm biển mới nhận ra mình chẳng thiếu núi được đâu.


    Dù thời gian có xoá nhoà bao tên tuổi


    Còn chung chiêng đá núi bạc mái đầu.


    http://www.ttvnol.com/chinese/173362/trang-9.ttvn

    Gửi lúc 13:41, 15/11/04Về đầu trang

    warhorse
    FFFC - Chinese Club Member



    ,Vietnam
    Thành viên từ 16:55, 15/03/03


    Đã được 6 người bình chọn (2.33)

    Gửi tin nhắn Gửi thư  Thăm trang nhà của thành viên này
           Than phiền

    Trích từ bài của MBS viết lúc 00:19 ngày 15/11/2004:


    Hôm nọ tớ có xem một chương trình trên CCTV4, thấy có rất nhiều bài hát hay. Có một bài mà Triệu Hoàng đã cover thì phải, tên tớ ko nhớ, nhưng lời thì đại khái là "Về nhà làm gì khi mây đen chìm khắp núi rừng, tìm chốn yên vui đi, nơi đâu cũng có anh kề bên" (lời Việt ấy). Có ai biết lời tiếng Trung của nó ko?





    记事本
    翻开随身携带的记事本
    写着许多事都是关於你
    你讨厌被冷落
    习惯被守候
    寂寞才找我
    我看见自己写下的心情
    把自己放在卑微的後头
    等你等太久
    想你泪会流
    而幸福快乐是什么
    爱的痛了
    痛的哭了
    哭的累了
    日记本里页页执着
    记载着你的好
    像上瘾的毒药
    它反覆骗着我
    爱的痛了
    痛的哭了
    哭的累了
    矛盾心里总是强求
    劝自己要放手
    闭上眼睛让你走

    Bài này có 2 ca sĩ thể hiện là 陈慧琳 và 小刚(周传雄) ,bạn có thể load ở đây: http://mp3.baidu.com/m?tn=baidump3&ct=134217728&lm=-1&word=%BC%C7%CA%C2%B1%BE

    •Timon: "Whoa! Nice one, Simba."
    •Simba: "Thanks. Man, I''''''''''''''''m stuffed."
    •Pumbaa: "Me too. I ate like a pig!"
    •Simba: "Pumbaa, you are a pig."
    •Pumbaa: "Oh. Right."

    Gửi lúc 01:41, 17/11/04Về đầu trang

    Iron_Man_new


    ,Iraq
    Thành viên từ 21:31, 06/03/03


    Đã được 3 người bình chọn (2.33)

    Gửi tin nhắn Gửi thư  Thăm trang nhà của thành viên này
           Than phiền

    Trích từ bài của alex_fsvn viết lúc 07:06 ngày 15/11/2004:


    Trích từ bài của witch141v viết lúc 00:40 ngày 15/11/2004:

    Cho mình xin lời tiếng Trung và Pinyin của bài " người tốt mộng đẹp" với


    Kàn guang zhong nỉ di xiào róng huàn huàn di ràng wỏ gản dòng
    Gào bié nà zuó rì di shang yủ tòng wỏ di xin nỉ zuì dỏng
    Jỉn guản zhè yè sè méng lóng yẻ zhi dào hé qù hé cóng
    Wỏ hé nỉ zỏu guò yủ zỏu guò feng màn màn di bả xin kào lỏng

    Jiù ràng wỏ mò mò di zhen xin wèi nỉ yi qiè zài wú yán zhong
    Yỏu yuán fèn bù yòng shuo cháng xiang shỏu ràng gản jué yủ zhòng bù tóng
    Jiù suàn shì rén jian yỏu feng qíng wàn zhỏng wỏ yi rán qíng yỏu dú zhong
    Qin ''''ài de wỏ yỏng yuản zhù fú nỉ hảo rén jiù yỏu hảo mèng

     




    Bạn nhầm hai chỗ rồi, đó là chữ "chun" chứ đâu phải chữ "kan", thứ 2 là chữ "nuản nuản" chứ không phải chữ "huan huan". Chắc là đọc vội quá nên nhầm hả?

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


    葡萄美酒夜光杯 欲饮琵琶马上摧


    醉卧沙场君末笑 古来征战几人回

    Gửi lúc 02:37, 17/11/04Về đầu trang

    alex_fsvn


    ,Liechtenstein
    Thành viên từ 15:17, 12/07/04


    Đã được 27 người bình chọn (4.70)

    Gửi tin nhắn Gửi thư  Thăm trang nhà của thành viên này
           Than phiền

    Trích từ bài của Iron_Man viết lúc 02:37 ngày 17/11/2004:


    Trích từ bài của alex_fsvn viết lúc 07:06 ngày 15/11/2004-]
    Kàn guang zhong nỉ di xiào róng huàn huàn di ràng wỏ gản dòng
    Bạn nhầm hai chỗ rồi, đó là chữ "chun" chứ đâu phải chữ "kan", thứ 2 là chữ "nuản nuản" chứ không phải chữ "huan huan". Chắc là đọc vội quá nên nhầm hả?


    Thật tệ quá! Xin lỗi witch!
    Cám ơn Iron_Man!

     

    Gửi lúc 12:18, 17/11/04Về đầu trang

     
    Các chủ đề liên quan

    Đề nghị các bạn tuân thủ qui định của diễn đàn khi gửi bài lên diễn đàn. Để bảo vệ diễn đàn, các bạn hãy thông báo với ban quản trị khi thấy các bài vi phạm qui định bằng cách ấn vào biểu tượng ở bên cạnh mỗi bài.

    Trang chủ |  Đăng ký |  Các diễn đàn |  TTVN Life |  Chủ đề mới |  Bài gần đây |  Tìm kiếm |   Sự kiện |  Sổ lưu niệm |  Từ điển |  Download  |   Thành viên |   Trưng cầu  |  Hướng dẫn |  Trang cá nhân |  Sửa thông tin riêng |  Danh sách bạn |  Các đánh dấu |  Ai đang làm gì?

    Trai tim Viet Nam Online (c) 2000-2003 TTVNOL Friends Group.

    Sử dụng phần mềm TTVNOnline Forum .NET 8.1, Snitz Forum 2000


    2.3125