|
|
Tất cả các diễn đàn
|
Ngôn ngữ và văn hoá các nước |
|
Trung (China Club), Anh (English Club), Pháp (Club de Français), Nhật (Japan Club), Đức (German Club), Nga (Russian Club), Mỹ (United States), Úc (Australia), Canada, Ngôn ngữ và văn hoá các nước khác, Czech, Hàn Quốc, Tây Ban Nha, Thái Lan, Italy, Bắc Âu, Hà Lan - Bỉ - Luxembourg,
|
|
|
Chủ
đề mới Trưng
cầu mới
Trả
lời
Gửi
cho bạn của bạn
In
ấn
|
|
|
| Trang: |
|
|
|
|
| Trước
|
| Sau
|
| Cuối >>
|
|
|
conquynho83vn Dễ Thương Nhưng Thương Không Dễ !
 ,Vietnam Thành viên từ 16:09, 01/07/02
Đã được 26 người bình chọn (4.46)
|
Than phiền
Em đang làm luận văn mà có mấy câu không thể dịch được.Bác nào có thể dịc hộ em những câu này được không ạ.Em đang cần gấp .Em vô cùng cảm ơn……. Đây là những câu cần dịch ạ : 1.Như thế có thể thấy, Nguyễn Dữ viết tác phẩm này tuyệt không đơn thuần “Nghệ thuật vị nghệ thuật”. 2.“Truyện quan hệ đến luân thường “ là điều ông thận trọng khi tuyển trọn đề tài. 3.“lời ngụ ý khuyên răn ” là tinh thần sáng tác nhất quán của ông. 4.Như thế là về cốt tuỷ hai ông đèu noi theo tinh thần truyền thống của Nho Gia Trung Quốc. 5.Truyền kì mạn Lục là tập truyện mô phỏng hoặc viết lại theo mô hình thể loại ,phong cách , đề tài và mô típ của Tiẽn Đăng Tân Thoại 6.Lời nghị luận về truyện Phạm Tử Hư du thiên tào trên đây rất tiêu biểu cho thái độ sáng tác của Nguyễn Dữ. 7.Than ôi ! 8.Cả 19 lời bình ấy đều nhằm đề cao đạo đức nhà Nho ,răn nữ sắc,giữ đúng những rường mối của đạo Nho như quan hệ vua tôi,thầy trò,bạn bè,vợ chồng . 9.Tài cao chí lớn như ông hẳn là vô cùng buồn tẻ thất ý Được dzung_vnese sửa chữa / chuyển vào 23:57 ngày 30/09/2004 Gửi lúc 23:40, 07/09/04
|
aqcharles Đồng chí tiểu đội trưởng gương mẫu !
 ,China Thành viên từ 22:13, 18/07/04
Đã được 18 người bình chọn (4.11)
|
he he he bi nhieo cho vụ dịch hộ nầy nhỉ? Mà đồng chí ăn gian thế, vừa vào học kỳ đã làm luận văn trước!!! Khửa khửa!!! 
Độc bất cầu thậm giải, mỗi hữu hội ý tiện hân nhiên vong thực
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
Show me the meaning of . . . . dollar and . . .
Được aqcharles sửa chữa / chuyển vào 09:52 ngày 08/09/2004 Gửi lúc 09:50, 08/09/04
|
conquynho83vn Dễ Thương Nhưng Thương Không Dễ !
 ,Vietnam Thành viên từ 16:09, 01/07/02
Đã được 26 người bình chọn (4.46)
|
HIx bác nào có lòng tốt dich giúp em với ạ.. Conquynho83vn - Conquynho83vn
Gửi lúc 22:16, 09/09/04
|
hoantoanmayman chu du thiên hạ học rùng mình
 ,Vietnam Thành viên từ 00:31, 26/03/04
Đã được 7 người bình chọn (4.29)
|
conquynho83vn viết lúc 23:40 ngày 07/09/2004
Em đang làm luận văn mà có mấy câu không thể dịch được.Bác nào có thể dịc hộ em những câu này được không ạ.Em đang cần gấp .Em vô cùng cảm ơn……. Đây là những câu cần dịch ạ : 1.Như thế có thể thấy, Nguyễn Dữ viết tác phẩm này tuyệt không đơn thuần “Nghệ thuật vị nghệ thuật”. 2.“Truyện quan hệ đến luân thường “ là điều ông thận trọng khi tuyển trọn đề tài. 3.“lời ngụ ý khuyên răn ” là tinh thần sáng tác nhất quán của ông. 4.Như thế là về cốt tuỷ hai ông đèu noi theo tinh thần truyền thống của Nho Gia Trung Quốc. 5.Truyền kì mạn Lục là tập truyện mô phỏng hoặc viết lại theo mô hình thể loại ,phong cách , đề tài và mô típ của Tiẽn Đăng Tân Thoại 6.Lời nghị luận về truyện Phạm Tử Hư du thiên tào trên đây rất tiêu biểu cho thái độ sáng tác của Nguyễn Dữ. 7.Than ôi ! 悠哉 ! Youzai (Tớ to gan một chút nhé, không tự tin cho lắm, nếu sai mong thông cảm) 8.Cả 19 lời bình ấy đều nhằm đề cao đạo đức nhà Nho ,răn nữ sắc,giữ đúng những rường mối của đạo Nho như quan hệ vua tôi,thầy trò,bạn bè,vợ chồng . 9.Tài cao chí lớn như ông hẳn là vô cùng buồn tẻ thất ý Gửi lúc 00:23, 10/09/04
|
vinhaihong I love Viet Nam, I love TTVN, I love all of you .... Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Vietnam Thành viên từ 08:57, 12/10/02
Đã được 30 người bình chọn (4.70)
|
Tớ không có font chữ Hán ở đây ,tớ viết theo pin yin và kèm theo âm Hán Việt đã nhé khi nào viết chữ Hán sau ,( chỉ dám dịch ở đây vài câu thôi ,câu nào không chắc chắn không dám dịch bừa đâu ) : 1.Như thế có thể thấy, Nguyễn Dữ viết tác phẩm này tuyệt không đơn thuần “Nghệ thuật vị nghệ thuật”. => Như thử khả kiến ,Nguyễn Dữ tiên sinh tả thử tác phẩm tuyệt bất đơn thuần thị " nghệ thuật vị nghệ thuật " . ( Rú cỉ kẻ jìan ,Rủan Ỷu xian sheng xiẻ cỉ zuò pỉn ,jué bù dan chún shì " ỳi shù wèi ỳi shù ") =================== 2.“Truyện quan hệ đến luân thường “ là điều ông thận trọng khi tuyển trọn đề tài. =>" Dữ luân thường hữu quan đích cố sự " thị tha tuyển trạch đề tài chi thời tối vi tế tâm đích vấn đề . ( "Ỷu lún cháng yỏu guan de gù shì " shì ta xủan zé tí cái zhi shí ,zùi wéi xi xin de wèn tí ) ==================== 3.“lời ngụ ý khuyên răn ” là tinh thần sáng tác nhất quán của ông. =>"Cáo giới ngụ ngôn " thị tha nhất quán sáng tác đích tinh thần ( "gào jiè ỳu yán " shì ta ýi gùan chuàng zuò de jing shén ) ===================== 8.... đề cao đạo đức nhà Nho ,răn nữ sắc,giữ đúng những rường mối của đạo Nho như quan hệ vua tôi,thầy trò,bạn bè,vợ chồng => ....trước trọng Nho gia chi đạo ,giới sắc ,thủ cương ,như : quân thần ,sư sinh ,bằng hữu ,phu thê... đẳng quan hệ . ( Zhuó zhòng Rú jia zhi dào ,jiè sè ,shỏu gang ,rú :jun shén ,shi sheng ,péng you ,fu qi ...dẻng guan xi .) =============== 9.Tài cao chí lớn như ông hẳn là vô cùng buồn tẻ thất ý =>Tướng tha na dạng hung hoài đại chí ,tài cao bát đẩu nhi bất đắc dụng ,quả nhiên thị vạn phần bi phẫn a. (Xiàng ta na yàng xiong huái dà zhì ,cái gao ba dỏu er bù dé yòng guỏ rán shì wàn fèn bei fèn a.) Một bước phong trần Mấy phen chìm nổi Trời tình mù mịt Biển hận mênh mông
http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
Gửi lúc 18:08, 12/09/04
|
alex_fsvn
 ,Liechtenstein Thành viên từ 15:17, 12/07/04
Đã được 27 người bình chọn (4.70)
|
Tôi hỗ trợ bạn nhé, vinhahong 1.Như thế có thể thấy, Nguyễn Dữ viết tác phẩm này tuyệt không đơn thuần “Nghệ thuật vị nghệ thuật”. => Như thử khả kiến ,Nguyễn Dữ tiên sinh tả thử tác phẩm tuyệt bất đơn thuần thị " nghệ thuật vị nghệ thuật " . ( Rú cỉ kẻ jìan ,Rủan Ỷu xian sheng xiẻ cỉ zuò pỉn ,jué bù dan chún shì " ỳi shù wèi ỳi shù ") 如此可見,阮予先生寫此作品絕不單純是〈藝術為藝術〉。 =================== 2.“Truyện quan hệ đến luân thường “ là điều ông thận trọng khi tuyển trọn đề tài. =>" Dữ luân thường hữu quan đích cố sự " thị tha tuyển trạch đề tài chi thời tối vi tế tâm đích vấn đề . ( "Ỷu lún cháng yỏu guan de gù shì " shì ta xủan zé tí cái zhi shí ,zùi wéi xi xin de wèn tí ) "與倫常有關的故事"是他選舉題材之時最為細心的問題。 ==================== 3.“lời ngụ ý khuyên răn ” là tinh thần sáng tác nhất quán của ông. =>"Cáo giới ngụ ngôn " thị tha nhất quán sáng tác đích tinh thần ( "gào jiè ỳu yán " shì ta ýi gùan chuàng zuò de jing shén ) "告界寓言"是他一貫創作的精神。 ===================== 8.... đề cao đạo đức nhà Nho ,răn nữ sắc,giữ đúng những rường mối của đạo Nho như quan hệ vua tôi,thầy trò,bạn bè,vợ chồng => ....trước trọng Nho gia chi đạo ,giới sắc ,thủ cương ,như : quân thần ,sư sinh ,bằng hữu ,phu thê... đẳng quan hệ . ( Zhuó zhòng Rú jia zhi dào ,jiè sè ,shỏu gang ,rú :jun shén ,shi sheng ,péng you ,fu qi ...dẻng guan xi .) 著重儒家之道,介色,守綱、如君臣、師生、朋友、夫妻‧‧‧等關係。 =============== 9.Tài cao chí lớn như ông hẳn là vô cùng buồn tẻ thất ý =>Tướng tha na dạng hung hoài đại chí ,tài cao bát đẩu nhi bất đắc dụng ,quả nhiên thị vạn phần bi phẫn a. (Xiàng ta na yàng xiong huái dà zhì ,cái gao ba dỏu er bù dé yòng guỏ rán shì wàn fèn bei fèn a.) 像他那樣胸懷大智,才高八斗而不得用果然是萬分悲憤。 
Gửi lúc 20:51, 12/09/04
|
alex_fsvn
 ,Liechtenstein Thành viên từ 15:17, 12/07/04
Đã được 27 người bình chọn (4.70)
|
Tôi nghĩ là dịch như sau: 1.Như thế có thể thấy, Nguyễn Dữ viết tác phẩm này tuyệt không đơn thuần “Nghệ thuật vị nghệ thuật”. 從此可見,阮予此作品並不是"藝術為藝術"的。 =================== 2.“Truyện quan hệ đến luân thường “ là điều ông thận trọng khi tuyển trọn đề tài. "有關倫常之事"是他挑選題材時最為慎重的。 ==================== 3.“lời ngụ ý khuyên răn ” là tinh thần sáng tác nhất quán của ông. "寓意勸懲"是他一貫創作的精神。 ===================== 4.Như thế là về cốt tuỷ hai ông đèu noi theo tinh thần truyền thống của Nho Gia Trung Quốc. 如此基本上他們二人均照中國儒家傳統精神而作。 ===================== 8.... Cả 19 lời bình ấy đều nhằm đề cao đạo đức nhà Nho ,răn nữ sắc,giữ đúng những rường mối của đạo Nho như quan hệ vua tôi,thầy trò,bạn bè,vợ chồng 該拾玖評語均提高儒家道德,戒色,保持君臣、師徒、朋友、夫妻各關係等儒家之梁。 Được alex_fsvn sửa chữa / chuyển vào 22:27 ngày 12/09/2004
Gửi lúc 20:53, 12/09/04
|
girlyeumautim Before U ask: did my friend do anything for me, first U should ask: did I do anything for them. Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Vietnam Thành viên từ 20:36, 21/02/02
Đã được 155 người bình chọn (4.86)
|
Nhưng hình như bạn đã viết bằng chữ phồn thể phải ko? Sao ko dùng font chữ giản thể có phải tiện hơn rất nhiều ko? Đã yêu rồi, sẽ yêu anh trọn đời, trái tim em chỉ biết anh thôi...Và tình yêu đó, sẽ được dành riêng cho - chính người em yêu và được yêu.... Gửi lúc 21:12, 12/09/04
|
|
| |
|
|
|
Các chủ đề liên quan |
|
|
|
Đề nghị các bạn tuân thủ
qui định của diễn đàn khi gửi bài
lên diễn đàn. Để bảo vệ diễn đàn, các bạn hãy thông báo với ban quản trị khi
thấy các bài vi phạm qui định bằng cách ấn vào biểu tượng ở bên cạnh mỗi bài.
|
|
|
|
|