|
|
Tất cả các diễn đàn
|
Ngôn ngữ và văn hoá các nước |
|
Trung (China Club), Anh (English Club), Pháp (Club de Français), Nhật (Japan Club), Đức (German Club), Nga (Russian Club), Mỹ (United States), Úc (Australia), Canada, Ngôn ngữ và văn hoá các nước khác, Czech, Hàn Quốc, Tây Ban Nha, Thái Lan, Italy, Bắc Âu, Hà Lan - Bỉ - Luxembourg,
|
|
|
Chủ
đề mới Trưng
cầu mới
Trả
lời
Gửi
cho bạn của bạn
In
ấn
|
|
|
| Trang: |
|
|
|
<< Đầu
|
| Trước
|
| Sau
|
| Cuối >>
|
|
|
aqcharles Đồng chí tiểu đội trưởng gương mẫu !
 ,China Thành viên từ 22:13, 18/07/04
Đã được 18 người bình chọn (4.11)
|
Trích từ bài của hoantoanmayman viết lúc 15:42 ngày 04/10/2004:
Về phần khái niệm, rất cám ơn Alex đã góp ý, tôi không học theo chuyên nghành Thương mại, tuy nhiên đường link dưới đây tôi nghĩ sẽ có ích trong việc tranh luận 4 chữ hay là 6 chữ. http://www.google.com.tw/search?hl=zh-TW&ie=UTF-8&q=%E8%82%A1%E4%BB%BD%E6%9C%89%E9%99%90%E5%85%AC%E5%8F%B8&meta=Về phần ngữ pháp, nếu đồng chí AQ không thể phân tích được cấu trúc ngữ pháp trong câu của tôi, thì tôi cũng không theo đuổi chuyện này làm gì, còn chuyện đồng chí nói là đã bôi vàng những chỗ sai, nhưng nhất quyết không chỉ ra một cách cụ thể, thì tôi nên hiểu câu nói của đồng chí theo hướng nào đây. 
Bác còn muốn Em phân tích thế nào nữa hả Bác??    
Độc bất cầu thậm giải, mỗi hữu hội ý tiện hân nhiên vong thực
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
Show me the meaning of . . . . dollar and . . .
Gửi lúc 15:56, 04/10/04
|
alex_fsvn
 ,Liechtenstein Thành viên từ 15:17, 12/07/04
Đã được 27 người bình chọn (4.70)
|
Trích từ bài của CTD viết lúc 20:19 ngày 30/09/2004:
Cho em hoi may cau nay dich the nao nhe : 1)mot so mặt hàng co tỷ trọng lớn dang co xu huong giảm trong thoi gian gan day 2)thị phần hang Vn con qua khiem ton 3)thặng dư mậu dịch ;kim ngach buon ban 2 chieu 4) tiem nang cua thi truong nay ko phai la nho ,neu biet tan dung khai thac thi hang VN hoan toan co the tao duoc chỗ đứng vững chắc
1) 原來比重高的那些貨品最近傾向於減少。 2) 越南貨的市場份額微不足道。 3) 貿易賸餘;雙方買賣金額 4)此市場的潛力不算為小;如能夠利用與開發,越南可以在此市場上佔據一個穩固的位置。--------------------------------------------
看別人不順眼,是自己修養不夠。 Gửi lúc 17:58, 04/10/04
|
aqcharles Đồng chí tiểu đội trưởng gương mẫu !
 ,China Thành viên từ 22:13, 18/07/04
Đã được 18 người bình chọn (4.11)
|
Trích từ bài của alex_fsvn viết lúc 17:58 ngày 04/10/2004:
Trích từ bài của CTD viết lúc 20:19 ngày 30/09/2004:
Cho em hoi may cau nay dich the nao nhe : 1)mot so mặt hàng co tỷ trọng lớn dang co xu huong giảm trong thoi gian gan day 2)thị phần hang Vn con qua khiem ton 3)thặng dư mậu dịch ;kim ngach buon ban 2 chieu 4) tiem nang cua thi truong nay ko phai la nho ,neu biet tan dung khai thac thi hang VN hoan toan co the tao duoc chỗ đứng vững chắc
1) 原來比重高的那些貨品最近傾向於減少。 2) 越南貨的市場份額微不足道。 3) 貿易賸餘;雙方買賣金額 4)此市場的潛力不算為小;如能夠利用與開發,越南可以在此市場上佔據一個穩固的位置。--------------------------------------------
看別人不順眼,是自己修養不夠。
Kim ngạch buôn bán hai chiều : 双向贸易金额
Em không xem kỹ các câu Chị dịch nhưng cấu trúc này thì phải vặn Chị (ai bẩu Chị khoe là dân Ngoại Thương) he he he    
Độc bất cầu thậm giải, mỗi hữu hội ý tiện hân nhiên vong thực
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
Show me the meaning of . . . . dollar and . . .
Gửi lúc 12:59, 05/10/04
|
alex_fsvn
 ,Liechtenstein Thành viên từ 15:17, 12/07/04
Đã được 27 người bình chọn (4.70)
|
Trích từ bài của aqcharles viết lúc 12:59 ngày 05/10/2004:
Kim ngạch buôn bán hai chiều : 双向贸易金额
Ồ, chị nghĩ là 買賣 không sai đâu, mà còn sát hơn 貿易 nữa. Có điều 雙向 thì, chính em phải suy nghĩ lại đi. Ai lại nói 双向贸易.--------------------------------------------
看別人不順眼,是自己修養不夠。 Gửi lúc 13:49, 05/10/04
|
aqcharles Đồng chí tiểu đội trưởng gương mẫu !
 ,China Thành viên từ 22:13, 18/07/04
Đã được 18 người bình chọn (4.11)
|
Cái này thì Chị sai thật. Tuy vô lý nhưng đây là 1 cụm từ cố định trong buôn bán mậu dịch. Có thể coi là một thuật ngữ kinh tế . Không được thay đổi!  
Độc bất cầu thậm giải, mỗi hữu hội ý tiện hân nhiên vong thực
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
Show me the meaning of . . . . dollar and . . .
Gửi lúc 14:04, 05/10/04
|
alex_fsvn
 ,Liechtenstein Thành viên từ 15:17, 12/07/04
Đã được 27 người bình chọn (4.70)
|
Trích từ bài của aqcharles viết lúc 14:04 ngày 05/10/2004:
Cái này thì Chị sai thật. Tuy vô lý nhưng đây là 1 cụm từ cố định trong buôn bán mậu dịch. Có thể coi là một thuật ngữ kinh tế . Không được thay đổi!  
Từng nghe một câu chuyện. Nhân cảm nghĩ hôm nay mà kể ra đây cho mọi người cùng thưởng lãm: Trên núi kia có hai ngôi chùa, chùa A đêm ngày vang lên tiếng cãi cọ giữa các sư tăng, không khí quả là căng thẳng. Trong chùa B, mọi người lại thật hoà thuận, không bao giờ vắng những tiếng cười vui. Trụ chì chùa A tò mò ghê gớm, nhằm ngày đẹp trời sang thăm chùa B, đụng phải một chú tiểu bèn hỏi luôn: "Sao bên chùa ngươi luôn giữ gìn được hoà khí?" Chú tiểu cười đáp "Dạ, vì chúng con luôn làm sai" Trụ trì nghi nghi hoặc hoặc, chưa kịp hỏi cho rõ, thì trông thấy một chú tiểu vội vội vàng vàng chạy vào, vừa qua bậu cửa không cẩn thận nên ngã sõng xoài. Một chú đang lau nhà, nom thấy thế chạy lại đỡ bạn lên nói "Là tôi sai, lau nhà trơn quá!" Một chú khác đứng ở cửa lúc đó nói chen "Là tôi sai, trông thấy trước mà không nhắc anh nhà đang lau" Chú tiểu bị ngã thì lại nói " Không không, chính là tôi sai, tự mình không biết cẩn thận!" Trụ trì đứng đó, chứng kiến hết từ đầu tới cuối, liền hiểu cả Thông thường, con người ta vì bản thân mình mà hay đổ thừa trách nhiệm, có thể cãi nhau với người khác để tranh cái đúng về mình, mà không biết rằng biết nhận sai chưa phải đã là thua (認錯未必就是輸). Biết nhận sai thể hiện mình là con nguời có tu dưỡng, lại cho thấy mình là con người biết hướng đến cái tốt , cái thiện. 我已查,Charles, 這一次我錯了。 Người ta đúng là có thể nói " 雙向貿易"
--------------------------------------------
看別人不順眼,是自己修養不夠。 Gửi lúc 16:00, 05/10/04
|
taiping
 ,Vietnam Thành viên từ 10:43, 09/08/04
Đã được 1 người bình chọn (5.00)
|
Trích từ bài của alex_fsvn viết lúc 14:18 ngày 04/10/2004:
Trích từ bài của taiping viết lúc 11:03 ngày 04/10/2004-] 各位, 请帮我翻译这一句: Xin gửi tới ông lời chào tin tưởng 谢谢!
向您表示深信的問候。非常 感谢 如果我翻译成:“僅向您信心問侯”, 请问对不对? 忍 Gửi lúc 16:46, 05/10/04
|
alex_fsvn
 ,Liechtenstein Thành viên từ 15:17, 12/07/04
Đã được 27 người bình chọn (4.70)
|
Trích từ bài của taiping viết lúc 16:46 ngày 05/10/2004:
如果我翻译成:“僅向您信心問侯”, 请问对不对?
Cho 僅 vào cũng được, nhưng mà 信心 (lòng tin) là danh từ, dùng như thế không được đâu, không chuẩn cả về ngữ pháp và cách dùng từ.
--------------------------------------------
看別人不順眼,是自己修養不夠。 Gửi lúc 17:09, 05/10/04
|
vinhattieu
 ,Vietnam Thành viên từ 13:26, 03/01/02
Đã được 35 người bình chọn (3.29)
|
Hôm trước bên topic Nhạc tiếng Hoa NT có post lời và mp3 của bài Thiên hạ hữu tình nhân (themesong của Thần điêu hiệp lữ 95). Mãi gần đây mới phát hiện ra bài này có 2 version khác nhau, Mandarin và Cantonese, mỗi bản có một lời riêng. MP3 lần trước post là bản tiếng Quảng, trong khi lyrics ở trên lại là bản Quan thoại, hôm nay xin đính chính lại vụ đó. Nhân tiện nhờ mọi người ai có thời gian xin dịch giùm lời của bản tiếng Quảng cho NT, chỉ cần dịch sát về nghĩa, không cần quá hoa mỹ (I''ll do it myself hi hi)... Cám ơn mọi người nhiều! 神話情話 演唱:周華健、齊豫 愛是愉快是難過是陶醉是情緒 或在日後視作傳奇 愛是盟約是習慣是時間是白發 也叫你我乍驚乍喜 完全遺忘自己 竟可相許生與死 來日誰來問起 天高風急雙雙遠飛 愛是微笑是狂笑是傻笑是玩笑 或是為著害怕寂寥 愛是何價是何故在何世又何以 對這世界雪中送火 誰還祈求什麼可歌可泣的結果 誰能承受後果翻天覆海不枉最初 呀呀...... 有你有我雪中送火 愛在迷迷糊糊盤古初便開始 這浪浪漫漫的故事 愛在朦朦朧朧前生今生和它生 怕錯過了也不會知 跌落茫茫紅塵南北西東亦相依 怕獨自活著沒意義 愛是來來回回情絲一絲又一絲 至你與我此身永不問別時 Ai có hứng thú nghe hai bài này thì đây là link để download mp3: Mandarin: http://www.vietkiem.com/upload/Unclassified/Thien%20ha%20huu%20tinh%20nhan.mp3 Cantonese: http://www.vietkiem.com/upload/Unclassified/Chau%20Hoa%20Kien%20-%20Than%20dieu%20dai%20hiep%20II.MP3 Gửi lúc 09:10, 06/10/04
|
nguumavuong_hubm
 ,Vietnam Thành viên từ 16:08, 08/07/04
Chưa có ai bình chọn
|
Mọi người ơi, thế tên Ngưu Ma Vương viết bắng tiếng Trung , dạng tượng hình như thế nào. Cả cái tên là : Thiết Phiến Công Chúa, Bà La Sát; Ngọc Diện Công Chúa nữa, phiền các bác dịch cho cả 2 dạng chữ ký tự la tinh và tượng hình nha. thanks các bác nhìu nhìu... Gửi lúc 11:57, 06/10/04
|
|
| |
|
|
|
Các chủ đề liên quan |
|
|
|
Đề nghị các bạn tuân thủ
qui định của diễn đàn khi gửi bài
lên diễn đàn. Để bảo vệ diễn đàn, các bạn hãy thông báo với ban quản trị khi
thấy các bài vi phạm qui định bằng cách ấn vào biểu tượng ở bên cạnh mỗi bài.
|
|
|
|
|