|
|
Tất cả các diễn đàn
|
Khoa học xã hội, nhân văn và nghệ thuật |
|
Học thuật, Thi ca, Kiếm hiệp cốc, Văn học, Dancing, Điện ảnh (MFC), Cùng đọc và suy ngẫm, Mỹ Thuật, Kiến Trúc, Khoa học Pháp lý, Báo chí - Truyền thông, LS_VH, Tiếng Việt, Tác phẩm Văn học, Nghệ thuật Nhiếp ảnh, Nghệ Thuật Thư Pháp, Lịch sử Văn hoá, Tâm Lý Học,
|
|
|
Chủ
đề mới Trưng
cầu mới
Trả
lời
Gửi
cho bạn của bạn
In
ấn
|
|
|
katyusha 17&19
 ,Vietnam Thành viên từ 18:34, 28/11/03
Đã được 7 người bình chọn (4.71)
|
Chị luuthuy ới ời! Em đã từng đọc qua qua Kinh dịch, Mai hoa dịch số...(đọc như đọc truyện cho thoả cái thú đọc sách thôi). Em không biết những thứ được để cập đến ở ddấy thì có được coi la Học thuật không? Cái nào lớn hơn?(Học thuật hay những vấn đề cũng tưởng như cao siêu kia). Lại còn những thứ như Phong thuỷ, Nhân tướng học, Bút tích học, Tử vi..... Tất cả so với Học thuất thì sao? Em thấy chủ đề về những thứ triết học Phương Đông này cũng đáng để anh Nguyễn Xuân Mai (press end and look at the bottom of the page) lập riêng một box đấy chứ. Em cũng băn khoăn là có ai hứng thú với cái chủ đề tưởng như mê tín dị đoan này không? Gửi lúc 16:12, 21/04/04
|
luuthuy Người luôn tìm thấy những nguời bạn của mình ở khắp mọi nơi Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Zimbabwe Thành viên từ 11:57, 17/06/02
Đã được 55 người bình chọn (4.40)
|
Trích từ bài của katyusha viết lúc 16:12 ngày 21/04/2004:
Chị luuthuy ới ời! Em đã từng đọc qua qua Kinh dịch, Mai hoa dịch số...(đọc như đọc truyện cho thoả cái thú đọc sách thôi). Em không biết những thứ được để cập đến ở ddấy thì có được coi la Học thuật không? Cái nào lớn hơn?(Học thuật hay những vấn đề cũng tưởng như cao siêu kia). Lại còn những thứ như Phong thuỷ, Nhân tướng học, Bút tích học, Tử vi..... Tất cả so với Học thuất thì sao? Em thấy chủ đề về những thứ triết học Phương Đông này cũng đáng để anh Nguyễn Xuân Mai (press end and look at the bottom of the page) lập riêng một box đấy chứ. Em cũng băn khoăn là có ai hứng thú với cái chủ đề tưởng như mê tín dị đoan này không?
Những thứ trên đều đuợc coi là những dạng triết học sơ khai. Triết học là môn học nghiên cứu chung nhất về vật chất, tinh thần và quan hệ xã hội. Tất nhiên hệ thống triết học trên đều mang nhiều tính chất duy tâm, có nghĩa coi những gì đưa ra thì đã có số phận quyết định truớc. Mặc dù vậy những hệ thống triết học trên cũng có các giá trị khoa học nhất định và đuợc nhiều nguời công nhận(chứ ko chứng minh đuợc). Một điều chú ý là bạn đang đọc các triết học phuơng Đông, nên đối với triết học phuơng Tây là ko thể hiểu nổi(hoặc cực kì khó hiểu) và ko thể chứng minh đuợc. Cùng với thời gian việc gạn đục khơi trong, lọc bỏ các yếu tố mê tin dị đoan(ko thế lọc hết đuợc) và thu lại các thông tin khoa học là điều nên làm. Về thế nào là học thuật thì đó là tập hợp các kiến thức thu đuợc qua nghiên cứu hoặc qua học tập. Xét về yếu tố đó thì triết học của phuơng Đông là hệ thống học thuật kinh nghiệm(qua quan sát rút kinh nghiệm). Thân ái. [size=6][red]Tức nước vỡ bờ[/red][/size=6]
Gửi lúc 16:34, 21/04/04
|
cundc Hoạn Thư forever !! I kill you, girl, if you touch my husband!
 ,Vietnam Thành viên từ 00:02, 02/03/04
Đã được 36 người bình chọn (3.53)
|
Chào các đại ca! Em cũng chỉ là người mới của TTVNOL thôi, cho nên cũng chưa mò hết được các box, trong đso có box Học Thuật này. Mấy hôm trước có đại ca biết em qua Thảo Luận đã giới thiệt sang đây. First time em sang là chú ý luôn cái tít CÁc vấn đề cơ bản về học thuật này. Vì chỉ đủ thời gian và nhãn lực để đọc lướt 5 trang của chủ đề, cho nên em chưa hiểu hết ý tứ cửa các đại ca, nhưng cảm nhận chung thì là Khoái. Các đại ca cho phép em vào nói leo vài câu ạ! Học Thuật không phải là một từ quá mới, song cũng không phải là một từ có thể dễ dàng nắm bắt. Thú thật là đọc một lèo 5 trang của các đại ca, em vẫn chưa rút ta một khái niệm nào đủ xúc tích để thoả mãn trí khôn của mình. Hôm nay em mạn phép refresh cái topic này bằng việc quấy quả các đại ca. Trước hết, xin các đại ca cho em hỏi: chữ THUẬT trong Học Thuật có liên quan gì với chữ THUẬT trong Mỹ thuật, Ảo Thuật, Phẫu Thuật...v..v.... không?
Đời rất dở nhưng nhiều khi vẫn phải niềm nở!!!!http://www.funnygreetings.com/nagwoman.htm
Happyness is having somebody to solve your problem. Gửi lúc 15:46, 02/07/04
|
luuthuy Người luôn tìm thấy những nguời bạn của mình ở khắp mọi nơi Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Zimbabwe Thành viên từ 11:57, 17/06/02
Đã được 55 người bình chọn (4.40)
|
Có thể có Thuật ở đây có nghĩa là phuơng pháp, cách thức. [size=6][red]Tức nước vỡ bờ[/red][/size=6] Gửi lúc 16:45, 31/07/04
|
FNguyen1
 ,United States Thành viên từ 05:12, 01/10/04
Đã được 9 người bình chọn (2.78)
|
Chào tất cả,
Trích từ bài của cup79 viết lúc 19:47 ngày 04/02/2004:
HỌC THUẬT trong tiếng Anh gọi là gì vậy các bác?
Có thể dùng chữ scholarship được chăng ? Theo tự điển Webster''s New World Dictionary: Scholarship (n): 1. the quality of knowledge and learning shown by a student; standard of academic work. 2. a) the systematized knowledge of a learned person, exhibiting accuracy, critical ability, and thoroughness; erudition. 2. b) the knowledge attained by scholars, collectively. 3. a specific gift of money or other aid, as by a foundation, to help a student pay for institution. Chúc vui, FN Gửi lúc 05:25, 01/10/04
|
HCMPusan
 ,Vietnam Thành viên từ 20:07, 28/09/04
Đã được 3 người bình chọn (5.00)
|
Tôi nghĩ scholarship không được, nghe giống như "học bổng", hay "tư cách học giả". Tôi đề nghị chữ Accademy/ Academic. Gửi lúc 13:46, 03/10/04
|
FrankNguyen
 ,United States Thành viên từ 04:00, 16/07/04
Đã được 3 người bình chọn (3.67)
|
Chào tất cả, Chữ "academy" có gốc từ chữ "academe" có nghĩa là trường lớp cấp cao (như đại học), vì vậy khi nói đến chữ này là người ta hiểu là việc học theo tính cách có tổ chức, chính quy. Trong khi đó chữ "scholarship" có nghĩa rộng hơn về học mà không bao gồm học trong trường lớp. Để gọi một người có học trong academy thì ta có các học vị cử nhân, thạc sĩ, tiến sĩ chứ ít khi hoặc không thể gọi là "academician." Ngoài ra, ta còn có chữ "scholar" được dịch chung là học giả, nó bao gồm cả những người có học vị hoặc không có học vị nhưng kiến thức uyên bác. Bởi vì ta quen với định nghĩa "scholaship" là học bổng mà quên đi các nghĩa khác của nó đó thôi. Chúc vui, FN Được FrankNguyen sửa chữa / chuyển vào 02:51 ngày 05/10/2004 Gửi lúc 01:30, 05/10/04
|
imweasel from scratch :)>-
 ,Vatican City Thành viên từ 23:26, 21/07/02
Đã được 13 người bình chọn (4.77)
|
Trích từ bài của FrankNguyen viết lúc 01:30 ngày 05/10/2004:
Chào tất cả,Chữ "academy" có gốc từ chữ "academe" có nghĩa là trường lớp cấp cao (như đại học), vì vậy khi nói đến chữ này là người ta hiểu là việc học theo tính cách có tổ chức, chính quy. Trong khi đó chữ "scholarship" có nghĩa rộng hơn về học mà không bao gồm học trong trường lớp. Để gọi một người có học trong academy thì ta có các học vị cử nhân, thạc sĩ, tiến sĩ chứ ít khi hoặc không thể gọi là "academician." Ngoài ra, ta còn có chữ "scholar" được dịch chung là học giả, nó bao gồm cả những người có học vị hoặc không có học vị nhưng kiến thức uyên bác. Bởi vì ta quen với định nghĩa "scholaship" là học bổng mà quên đi các nghĩa khác của nó đó thôi. Chúc vui, [
định nghĩa của "scholarship" trên một số trang web : Webster: 1 : a grant-in-aid to a student (as by a college or foundation) 2 : the character, qualities, activity, or attainments of a scholar : LEARNING 3 : a fund of knowledge and learning <drawing on the scholarship of the ancients> synonym see KNOWLEDGE Cambridge 1 [U] serious, detailed study: a work of great scholarship 2 [C] an amount of money given by a school, college, university or other organization to pay for the studies of a person with great ability but little money: He got/won a scholarship to Eton. Paula went to the Royal College of Music on a scholarship Còn định nghĩa của "academic": Webster: (n) 1 : a member of an institution of learning 2 : one who is academic in background, outlook, or methods 3 plural : academic subjects (adj)1 a : of, relating to, or associated with an academy or school especially of higher learning b : of or relating to performance in academic courses <academic excellence> c : very learned but inexperienced in practical matters <academic thinkers> d : based on formal study especially at an institution of higher learning 2 : of or relating to literary or artistic rather than technical or professional studies 3 a : THEORETICAL, SPECULATIVE <an academic question> b : having no practical or useful significance 4 : conforming to the traditions or rules of a school (as of literature or art) or an official academy : CONVENTIONAL Cambridge: (n) someone who teaches at a college, or who studies as part of their job (adj)1 relating to schools, colleges and universities, or connected with studying and thinking, not with practical skills: 2 describes someone who is clever and enjoys studying:
Còn trên các báo của ta từ trước tới nay vẫn dùng academic với nghĩa học thuật.
So sánh định nghĩa của 2 từ trên 2 trang web khác nhau, nghĩa của từ "academic" quả là có phù hợp với nghĩa "học thuật" hơn là từ "scholarship" . Ngoài ra việc dùng danh từ "scholar" không có nghĩa từ "scholarship" được dùng cho học thuật một cách phù hợp nhất. Bác FN nghĩ sao ? it's over Gửi lúc 04:15, 18/11/04
|
FNguyen1
 ,United States Thành viên từ 05:12, 01/10/04
Đã được 9 người bình chọn (2.78)
|
Bác imweasel, Ngôn ngữ chỉ là sự ước lệ mà thôi. Nhiều người dùng, trở thành thói quen thì sẽ chấp nhận nó như thế, không đổi được. Ví dụ như nhiều chữ Hán Việt khi qua VN được dùng và hiểu khác xa với ngữ nghĩa của nó trong tiếng TQ. Tuy nhiên, vào thời đại khoa học kỹ thuật hiện nay sự chính xác trong ngôn từ đôi khi là cần thiết, nhiều lúc không thể dịch được thì đành phải để yên nó như chữ gốc mà hiểu, chứ không thể dịch bậy được. Chữ "học thuật" cũng không nằm ngoài vấn đề này: Sự ước lệ vs. sự chính xác. Nếu cứ theo ước lệ thì tiếp tục dùng "academic" thôi; bằng như nghĩ tới sự chính xác thì cần phải xét lại. Ở bên box LS_VH tui cũng dây dưa vào một chủ đề về hai chữ "xâm lược" (invasion) như vấn đề "ước lệ vs. chính xác" ở đây vậy.  Bây giờ đi vào vấn đề chính là dịch hai chữ "học thuật" ra sao, và hiểu chữ "shcolarship" và "academic" ra sao. Một cách chính xác thì chữ "LEARNING" là đúng với nghĩa "học thuật" hơn hết. Nhưng chữ này xem ra tầm thường quá, mà học giả thì lại phải dịch ra là "Learner", lại càng tầm thường và trẻ con hơn nữa. Vì vậy người ta mới chọn lấy chữ "Academic" hoặc là "Scholarship" cho nó "hách" hơn một chút.  Trước khi bàn về vấn đề kế tiếp tui xin hỏi bác một câu là hai chữ "học giả" phải dịch ra làm sao cho ổn ? "Scholar" hay là "academician"? Nếu bác dò lại các đoạn bác trích về định nghĩa hai chữ "scholarship" và "academic" thì thấy rằng academic nó được giới hạn trong các chữ "school", "institution", college, university ... Nghĩa là academic là cái học được đào tạo trong trường lớp, chính quy hẳn hoi, ta vẫn gọi là "hàn lâm", người từ các nơi này ra được gọi là viện sĩ, hoặc bác sĩ, thạc sĩ, tiến sĩ ... chứ không được gọi là "học giả". Trong khi đó "scholar" có nghĩa rộng hơn, không bắt buộc phải từ những nơi đó ra, nhưng có kiến thức uyên bác nhờ tự học hoặc kinh nghiệm trên đường đời. Tui có thể lấy vị dụ ở VN có các ông Nguyễn Hiến Lê, Vương Hồng Sển ... đều có tư cách để nhận hoặc người khác cho họ là "học giả". Riêng về tiếp vĩ ngữ (suffix) "-ship" đằng sau chữ scholar thì chữ ship đã nói rõ tình trạng, phẩm chất và điều kiện của chữ scholar rồi, và đó là cách dùng phù hợp nhất chứ sao lại không. Kết luận, chỉ vì vấn đề ước lệ như ta đã hiểu từ lâu nay "scholarship" là "học bổng" nên ta chỉ biết nó là học bổng thôi chứ không muốn nhìn nhận nó là điều gì khác. Nếu bác chấp nhận được, người khác chấp nhận được thì tui cũng chấp nhận được, đâu có sao. Nhưng khi tui chấp nhận điều ấy không có nghĩa tui cho nó là đúng, mà chỉ vì nó là ước lệ.  Chúc vui, FN
Trích từ bài của imweasel viết lúc 04:15 ngày 18/11/2004:
định nghĩa của "scholarship" trên một số trang web : Webster: 1 : a grant-in-aid to a student (as by a college or foundation) 2 : the character, qualities, activity, or attainments of a scholar : LEARNING 3 : a fund of knowledge and learning <drawing on the scholarship of the ancients> synonym see KNOWLEDGE Cambridge 1 [U] serious, detailed study: a work of great scholarship 2 [C] an amount of money given by a school, college, university or other organization to pay for the studies of a person with great ability but little money: He got/won a scholarship to Eton. Paula went to the Royal College of Music on a scholarship Còn định nghĩa của "academic": Webster: (n) 1 : a member of an institution of learning 2 : one who is academic in background, outlook, or methods 3 plural : academic subjects (adj)1 a : of, relating to, or associated with an academy or school especially of higher learning b : of or relating to performance in academic courses <academic excellence> c : very learned but inexperienced in practical matters <academic thinkers> d : based on formal study especially at an institution of higher learning 2 : of or relating to literary or artistic rather than technical or professional studies 3 a : THEORETICAL, SPECULATIVE <an academic question> b : having no practical or useful significance 4 : conforming to the traditions or rules of a school (as of literature or art) or an official academy : CONVENTIONAL Cambridge: (n) someone who teaches at a college, or who studies as part of their job (adj)1 relating to schools, colleges and universities, or connected with studying and thinking, not with practical skills: 2 describes someone who is clever and enjoys studying:
Còn trên các báo của ta từ trước tới nay vẫn dùng academic với nghĩa học thuật.
So sánh định nghĩa của 2 từ trên 2 trang web khác nhau, nghĩa của từ "academic" quả là có phù hợp với nghĩa "học thuật" hơn là từ "scholarship" . Ngoài ra việc dùng danh từ "scholar" không có nghĩa từ "scholarship" được dùng cho học thuật một cách phù hợp nhất. Bác FN nghĩ sao ? it''s over
Gửi lúc 04:47, 19/11/04
|
Hoailong
,Vietnam Thành viên từ 13:34, 28/04/04
Đã được 5 người bình chọn (5.00)
|
Học thuật nhìn dưới 2 quan điểm Triết học Đông , Tây: Theo, từ điển Triết học của VN và dịch từ câu tiếng Anh ở phía trên đều có nghĩa là: Học thuật là những kiến thức khoa học và văn học thu đuợc từ việc nghiên cứu và học tập. Theo Luuthuy thì: Học thuật = hệ thống lý luận nhằm giải quyết một vấn đề, học thuật là một bộ phận của triết học có giá trị rất lớn trong việc hình thành triết học, nói theo quan điểm của luuthuy thì triết học là một mảng tổng hợp của các mảng lẻ tẻ học thuật. Thuật ở đây có nghĩa là phuơng pháp, cách thức. chữ THUẬT trong Học Thuật có liên quan gì với chữ THUẬT trong Mỹ thuật, Ảo Thuật, Phẫu Thuật...v..v.... không? Ngoài các danh từ Academic; Scholarship & Theo ndungtuan Học Thuật = Learning Tôi xin mạn phép góp 1 vài ý kiến thô thiển sau đây: (Học thuật ) đồng nhất lại là Học & thuật cái việc học có phuơng pháp, cách thức (Học, thuật ) vói phương thức “dị biệt hóa" thì việc học với THUẬT học có hơi khác:THUẬT có thể là cái Mỹ thuật, kỹ thuật, Phẫu Thuật, vv...(mổ xẽ V/d) trong việc học lại là 2 phạm trù riêng biệt . Trong tiếng Anh có thể gọi đó là Skill Học = Learning (Học thuật = Learning skill) hay là 1 danh từ đơn giản nửa là Khow -How Các Bạ n thấy thế nào ? Gửi lúc 11:50, 03/12/04
|
|
| |
|
|
|
Các chủ đề liên quan |
|
|
|
Đề nghị các bạn tuân thủ
qui định của diễn đàn khi gửi bài
lên diễn đàn. Để bảo vệ diễn đàn, các bạn hãy thông báo với ban quản trị khi
thấy các bài vi phạm qui định bằng cách ấn vào biểu tượng ở bên cạnh mỗi bài.
|
|
|
|
|