|
|
Tất cả các diễn đàn
|
Ngôn ngữ và văn hoá các nước |
|
Italy, Anh (English Club), Pháp (Club de Français), Nhật (Japan Club), Trung (China Club), Đức (German Club), Nga (Russian Club), Mỹ (United States), Úc (Australia), Canada, Ngôn ngữ và văn hoá các nước khác, Czech, Hàn Quốc, Tây Ban Nha, Thái Lan, Bắc Âu, Hà Lan - Bỉ - Luxembourg,
|
|
|
Chủ
đề mới Trưng
cầu mới
Trả
lời
Gửi
cho bạn của bạn
In
ấn
|
|
|
greenline
 ,Vietnam Thành viên từ 23:16, 17/11/03
Đã được 10 người bình chọn (4.20)
|
Trích từ bài của matbiec0907 viết lúc 13:31 ngày 18/06/2005:
Bài hát rất hay.Mình có thể hiểu nhưng dịch thì có lẽ ko được hay lắm.Mình mách bạn nhé,hãy nhờ Vorrei dịch hộ ấy,cậu ấy dịch bay bổng lắm đấy.  il cuore ha le sue ragioni che la ragione non capisce [/pre]
Ồ, tớ mới bước chân vào đây, lạ nước lạ cái. Bạn giúp tớ với, bạn dịch hoặc nhờ bạn nhờ bạn của bạn dịch hộ tớ cũng được. Ngắn mà. Giúp tớ đi.  Thanh kiu nhiều nhiều, cảm ơn lia lịa. Vote bạn và heongoc 5*.  -------------------------------------------------------------------------------
Those were the days, my friend, we thought they''d never end. We''d sing and dance forever and a day. We''d live the life we choose, we''d fight and never loose, for we were young and sure to have our way...! Gửi lúc 21:00, 18/06/05
|
duyduong9htv
 ,Vietnam Thành viên từ 22:54, 18/12/03
Đã được 1 người bình chọn (5.00)
|
Dịch thử một phát :) gì chứ mấy trò dịch dọt này thì tớ rất máu thực tập :D Cũng gọi là giết thời giờ lúc ngồi trong office ngủ gật :( hic.. Thử tung vào bản tiếng Anh trước nghe cho đỡ chuối rồi tiếng Việt sau vậy  Ti Amerò I''ll love you
The night falls down to the world That will soon sleep And the moon will get dressed in silver The night and the city And I will still miss you more So much that you don''t know I will continue to believe that We are one soul, you and me And I will love you, I know that Even if you aren''t with me. you aren''t mine I will love you I''ll bring you with me in the sun In the dreams i''ll have I''ll erase the morning colors And have a purely clean sky On which I''ll draw your face And I''ll smile I''ll still believe that We are one, you and me And I will always love you, I know that Even though you aren''t here with me Tonight I miss you more than ever Miss you so much you don''t know.... thôi không dám viết tiếng Việt nữa sợ sến quá hí hí ... tiếng Anh nghe tự nhiên hơn và đỡ bi luỵ ướt át :P :P Gửi lúc 15:54, 23/06/05
|
heongoc Không lấy vợ vì có thể bị vợ đá! Dành tình yêu cho Milan đến suốt kiếp trọn đời
 ,Vietnam Thành viên từ 13:28, 09/10/04
Đã được 28 người bình chọn (4.86)
|
Thử tiếng Việt phát vậy (chưa biết dịch nên cái nào sai và chuối thì bà con thông cảm và giúp đỡ cho) Anh sẽ yêu em Màn đêm phủ xuống thế gian Tất cả đi vào giấc ngủ Và mặt trăng trải những ánh sáng bạc Biển và thành phố Và anh sẽ cảm thấy nhớ em (câu này hình như ngược lại mới đúng nhỉ?) Nhiều hơn nữa (Pìu ancora =?) Cho dù em không biết Anh sẽ tiếp tục tin tưởng vào điều đó Chúng ta là một tâm hồn, anh và em Và anh sẽ yêu em dù thế nào đi nữa, anh biết Cũng như nếu em không yêu anh Anh sẽ yêu em Anh sẽ đưa em đến với anh trong ánh nắng Trong những giấc mơ của anh Anh sẽ lấy đi những sắc màu của buổi sáng Và một bầu trời trong sáng Ở trên đó anh sẽ vẽ lên gương mặt của em Và anh sẽ mỉm cười Anh sẽ tiếp tục tin tưởng vào điều đó Chúng ta là một tâm hồn, anh và em Và anh sẽ yêu em dù thế nào đi nữa, anh biết điều đó Cũng như nếu em không yêu anh Đêm nay anh nhớ em hơn bao giờ hết cho dù em không biết... Rosso là màu đỏ, Nero là màu đen Rossonero+Rossonera=Rossoneri Bambini
Herbert Kilpin: "Màu đỏ là màu tượng trưng cho sức mạnh của quỷ sứ, còn đen là màu reo rắc nỗi kinh hoàng" Gửi lúc 21:10, 24/06/05
|
duyduong9htv
 ,Vietnam Thành viên từ 22:54, 18/12/03
Đã được 1 người bình chọn (5.00)
|
Trích từ bài của heongoc viết lúc 21:10 ngày 24/06/2005:
Và mặt trăng trải những ánh sáng bạc Biển và thành phố Và anh sẽ cảm thấy nhớ em (câu này hình như ngược lại mới đúng nhỉ?) Nhiều hơn nữa (Pìu ancora =?)
Rosso là màu đỏ, [black]Nero là màu [size=5][black]đen
[size=4][red]Rosso[black]nero +[red]Rosso[black]nera=[red]Rossoneri Bambini
Herbert Kilpin: "Màu đỏ là màu tượng trưng cho sức mạnh của quỷ sứ, còn đen là màu reo rắc nỗi kinh hoàng"
không phải ngược lại đâu, cấu trúc nó chuối vậy. Dịch đúng là "anh bị thiếu sót em" - tu mi manchi - hay đúng ra là anh nhớ em :D .. :D
Gửi lúc 22:16, 24/06/05
|
greenline
 ,Vietnam Thành viên từ 23:16, 17/11/03
Đã được 10 người bình chọn (4.20)
|
Thanks heongoc và duyduong9htv. Lời bài hát thật đẹp. Vote tặng 2 bạn 5* như đã hứa.  Chúc vui! ---------------------------------------------------------
Those were the days, my friend We thought they'd never end We'd sing and dance forever and a day We'd live the life we choose We'd fight and never lose For we were young and sure to have our way...!
Gửi lúc 23:52, 27/06/05
|
|
| |
|
|
|
Các chủ đề liên quan |
|
|
|
Đề nghị các bạn tuân thủ
qui định của diễn đàn khi gửi bài
lên diễn đàn. Để bảo vệ diễn đàn, các bạn hãy thông báo với ban quản trị khi
thấy các bài vi phạm qui định bằng cách ấn vào biểu tượng ở bên cạnh mỗi bài.
|
|
|
|
|