|
|
Tất cả các diễn đàn
|
Ngôn ngữ và văn hoá các nước |
|
Nhật (Japan Club), Anh (English Club), Pháp (Club de Français), Trung (China Club), Đức (German Club), Nga (Russian Club), Mỹ (United States), Úc (Australia), Canada, Ngôn ngữ và văn hoá các nước khác, Czech, Hàn Quốc, Tây Ban Nha, Thái Lan, Italy, Bắc Âu, Hà Lan - Bỉ - Luxembourg,
|
|
Nhật (Japan Club) |
|
|
HỎI GÌ ĐÁP NẤY ! NƠI BẠN CÓ THỂ POST LÊN VÔ VÀN CÁC THẮC MẮC CỦA MÌNH (Giải đáp hàng ngày) | | |
|
Chủ
đề mới Trưng
cầu mới
Trả
lời
Gửi
cho bạn của bạn
In
ấn
|
|
|
| Trang: |
|
|
|
<< Đầu
|
| Trước
|
| Sau
|
| Cuối >>
|
|
|
sady
 ,Vietnam Thành viên từ 19:43, 28/03/05
Đã được 2 người bình chọn (3.00)
|
Bác thử vào khu trường đại học ngoại ngữ xem? Em thấy trong đó hầu như hàng Net nào cũng cài font tiếng Nhật, nếu có máy in nữa thì chắc là in được! Gửi lúc 00:39, 29/03/05
|
hm4aw
 ,Vietnam Thành viên từ 21:19, 21/09/04
Chưa có ai bình chọn
|
Chủ nhật này em ra Hà Nội có việc. Nghe nói ngoài đó có anh chị nào đó có bán những băng casette hay CD luyện nghe tiếng Nhật không đụng hàng phải ko? Ai có bán thì cho em biết với, khi ra ngoài ấy em sẽ liên hệ để mua. Chả là cái lỗ tai ngoại ngữ của em nó hơi bị tệ, cần phải rèn luyện thêm í mà. Mà khoan đã, em hỏi thêm nữa, thế băng cassette hay CD đó có kèm theo tài liệu ko? Gấp gấp nhé. Onegai!!! Cám ơn đời mỗi sớm mai thức dậy Ta có thêm ngày nữa để yêu thương...! Gửi lúc 22:55, 01/04/05
|
gemmenoire Rửa tay gác kiếm, quy ẩn giang hồ
 ,Vietnam Thành viên từ 00:58, 21/02/02
Đã được 131 người bình chọn (4.37)
|
Rất mong được giúp đỡ từ các thành viên của Japan Club. Mình đang dịch bài về geisha qua tiếng Pháp và gặp chút khó khăn về tiếng Nhật. Phần cần dich như sau: Những người không được huấn luyện về nghệ thuật, chỉ biết rót rượu trong các bữa tiệc thì gọi là “nại phụ”, địa vị của họ rất thấp. Những phụ nữ bán dâm thì gọi là “nữ lang”, trong số các “nữ lang”, hạng cao cấp nhất gọi là “hoa khôi” Mình rất muốn biết phiên âm tiếng Nhật của các từ trong nháy kép: "nại phụ", "nữ lang", "hoa khôi" Mình có tìm hiểu thì biết được Tayuu và Oiran tương đương với "hoa khôi" nhưng không chắc chắn nên rất mong được mọi người giúp đỡ. Cám ơn! Ta không vào địa ngục thì ai vào địa ngục đây???....He he he.........Để ta vào trước.....!!!!!!!! Gửi lúc 13:49, 02/04/05
|
xllsllx
 ,Vietnam Thành viên từ 15:21, 25/02/05
Chưa có ai bình chọn
|
Máy mình chậm nên xài hệ điều hành MS Windows 98 nhưng là bản tiếng anh mua ở vn. Mình thường thường dùng máy của trường download những bài hát tiếng Nhật về nhưng không thể nào đọc được tên file trên win98 các bạn nào cao tay xin hướng dẫn giúp cách nào để Win98 nhận thấy và đọc được tiếng nhật. cám ơn nhiều -----------xll SCORPION llx---------- Gửi lúc 18:56, 03/04/05
|
fox_of_fire
 ,Vietnam Thành viên từ 21:25, 13/12/04
Đã được 6 người bình chọn (4.83)
|
Cám ơn bạn nhé, Giờ tôi muốn hỏi thêm tên phiên âm Latin hai tên công ty “三井” và “三菱”,. Cám ơn bạn lần nữa nhé.
Gửi lúc 18:33, 13/04/05
|
mit-uot Little girl - Big dream
 ,Egypt Thành viên từ 07:37, 17/05/01
Đã được 46 người bình chọn (3.30)
|
Trích từ bài của gemmenoire viết lúc 13:49 ngày 02/04/2005:
Rất mong được giúp đỡ từ các thành viên của Japan Club. Mình đang dịch bài về geisha qua tiếng Pháp và gặp chút khó khăn về tiếng Nhật.Phần cần dich như sau: Những người không được huấn luyện về nghệ thuật, chỉ biết rót rượu trong các bữa tiệc thì gọi là “nại phụ”, địa vị của họ rất thấp. Những phụ nữ bán dâm thì gọi là “nữ lang”, trong số các “nữ lang”, hạng cao cấp nhất gọi là “hoa khôi” Mình rất muốn biết phiên âm tiếng Nhật của các từ trong nháy kép: "nại phụ", "nữ lang", "hoa khôi" Mình có tìm hiểu thì biết được Tayuu và Oiran tương đương với "hoa khôi" nhưng không chắc chắn nên rất mong được mọi người giúp đỡ. Cám ơn! Ta không vào địa ngục thì ai vào địa ngục đây???....He he he.........Để ta vào trước.....!!!!!!!!
hic, mình thì chả biết mấy từ về geisha cả, nhưng có thể tra từ điển giúp bạn để tìm ra những từ này "Nữ lang" tiếng Nhật đọc là Zyoro --> chỉ các cô gái bán thân lấy tiền. "Hoa khôi" đúng là có 2 từ là Tayuu và Oiran --> chỉ các cô gái làng chơi hạng cao cấp nhất. Nhưng có vẻ từ Oiran phổ biến hơn. Từ "Nại phụ " thì mình vẫn chưa tìm được giúp bạn. Để mình tiếp tục tìm xem sao. YOU MUST DO THE THING YOU THINK YOU CAN NOT DO
Gửi lúc 19:06, 13/04/05
|
mit-uot Little girl - Big dream
 ,Egypt Thành viên từ 07:37, 17/05/01
Đã được 46 người bình chọn (3.30)
|
Trích từ bài của fox_of_fire viết lúc 18:33 ngày 13/04/2005:
Cám ơn bạn nhé, Giờ tôi muốn hỏi thêm tên phiên âm Latin hai tên công ty “三井” và “三菱”,. Cám ơn bạn lần nữa nhé.
hì, cảm ơn bạn nào thế Câu trả lời đây: Mitsui và Mitsubishi YOU MUST DO THE THING YOU THINK YOU CAN NOT DO
Gửi lúc 19:07, 13/04/05
|
khongsaurang Nhà giàu tiếc gì cái răng sâu...
 ,Vietnam Thành viên từ 06:51, 23/08/01
Đã được 8 người bình chọn (3.00)
|
Trích từ bài của redbear viết lúc 22:43 ngày 14/04/2005:
Cám ơn bạn haimuoingan, và cả bạn nữa, Mít Ướt ạ. Làmơn cho chót, tên latin tiếng Nhật của chữ 久津 (Cửu tân) là gì vậy? Cám ơn trước và hứa sẽ hậu sao quả tạ
Thấy thằng này http://babelfish.altavista.com/tr nó chuyển thể 久津 ra thế này Hisashi Tsu. Có đồng chí nào đồng ý nữa thì giơ tay cái nhỉ  Gửi lúc 07:04, 27/04/05
|
|
| |
|
|
|
Các chủ đề liên quan |
|
|
|
Đề nghị các bạn tuân thủ
qui định của diễn đàn khi gửi bài
lên diễn đàn. Để bảo vệ diễn đàn, các bạn hãy thông báo với ban quản trị khi
thấy các bài vi phạm qui định bằng cách ấn vào biểu tượng ở bên cạnh mỗi bài.
|
|
|
|
|