|
|
Tất cả các diễn đàn
|
Ngôn ngữ và văn hoá các nước |
|
Nhật (Japan Club), Anh (English Club), Pháp (Club de Français), Trung (China Club), Đức (German Club), Nga (Russian Club), Mỹ (United States), Úc (Australia), Canada, Ngôn ngữ và văn hoá các nước khác, Czech, Hàn Quốc, Tây Ban Nha, Thái Lan, Italy, Bắc Âu, Hà Lan - Bỉ - Luxembourg,
|
|
|
Chủ
đề mới Trưng
cầu mới
Trả
lời
Gửi
cho bạn của bạn
In
ấn
|
|
|
mit-uot Little girl - Big dream
 ,Egypt Thành viên từ 07:37, 17/05/01
Đã được 46 người bình chọn (3.30)
|
Theo như tớ được biết thì Phù Tang, viết chữ Hán là 扶桑 (fusou ). Điều này bắt nguồn từ một truyền thuyết NB về cây dâu thần, mọc ở nơi mặt trời mọc. chữ 桑 (kuwa) trong từ 扶桑 có nghĩa là cây dâu. tớ chỉ biết có vậy thôi . có bạn nào biết gì về truyền thuyết này ko??
Sometimes Love Just Ain't Enough
Gửi lúc 10:54, 20/02/02
|
vilinhdon Hội trưởng Hội Nhật Bản.Một người muốn xây dựng TTVNOnline tốt đẹp hơn.
 ,Vietnam Thành viên từ 11:30, 14/01/02
Đã được 5 người bình chọn (5.00)
|
Nhưng hình như xứ sở phù tang chỉ còn nằm trong truyện nhỉ, bây giờ ít có ai biết đến Phu tang đó , bé gà đã vừa lòng chưa ha ?
Gửi lúc 16:55, 22/02/02
|
mit-uot Little girl - Big dream
 ,Egypt Thành viên từ 07:37, 17/05/01
Đã được 46 người bình chọn (3.30)
|
cam on chi vilindon nhieu` nhieu`  to xin dinh chinh lai mot chut, cach goi NB la " xu so Phu Tang " bat nguon tu mot truyen thuyet cua Trung Quoc, ve mot cay dau moc o vung dat huong ra bien Dong, noi mat troi moc len. Boi vi nhin tu TQ thi NB la mot dat nuoc nam o phia bien Dong. Thuc ra cung chi co TQ moi goi NB la " xu so Phu Tang ", sau do ten goi nay moi dc truyen sang VN Sometimes Love Just Ain't Enough
Gửi lúc 09:05, 24/02/02
|
mit-uot Little girl - Big dream
 ,Egypt Thành viên từ 07:37, 17/05/01
Đã được 46 người bình chọn (3.30)
|
chữ Phu` trong Phù Tang viết chữ 扶、có ý nghĩa là phù trợ, phù dưỡng ( 扶助、扶養 ) Trích từ bài của lehongphu viết lúc 11:12 ngày 05/03/2002: vilinhdon nói "bây giờ ít có ai biết đến Phu tang" thì có lẽ hơi chủ quan đấy. Ở VN này nếu ai nói "xứ Phù Tang" thì sẽ có rất nhiều người hiểu đó là Nhật bản/Nhựt bổn đó. Người Việt Nam ta chịu ảnh hưởng của văn hoá Trung Quốc nhiều, chữ Hán-Nôm vẫn có nhiều người biết, nên tôi thấy mit-uot (không biết ngoài đời có hay "khóc nhè" không?) giải thích về chữ "Phù Tang" nghe có lý hơn là nói "Phù Tang là tên của một điệu dân ca Nhật Bản" . Theo tiếng Hán cổ thì "Tang" là "cây dâu" đấy (có ai có mệnh "Tang đố mộc"/"Gỗ cây dâu" không?). "Phù" thì có thể là "nổi" hoặc còn có nghĩa khác. lehongphu@ttvnonline.com
Sometimes Love Just Ain't Enough
Gửi lúc 12:15, 05/03/02
|
lehongphu
 ,Vietnam Thành viên từ 18:26, 01/02/02
Đã được 26 người bình chọn (3.50)
|
Trích: -------------------------------------------------------------------------------- chữ Phu` trong Phù Tang viết chữ 扶、có ý nghĩa là phù trợ, phù dưỡng ( 扶助、扶養 ) --------------------------------------------------------------------------------- Trên PC của tôi và ở một số PC khác nữa chỉ thấy sau "trong Phù Tang viết chữ.." là 2 ô vuông, sau chữ "phù dưỡng" là (...5 ô vuông), dưới đó là "một đoàn tàu, "đỏ" tí xíu..." với những "toa tàu" là các ô vuông chạy từ phải qua trái màn hình mà thôi nên thật sự chưa biết những ô vuông đó mit-uot định/đã viết những "chữ" gì. Trong truyện xưa có những câu như: "Đa mao thiểu nhục tắc phù" (Nhiều lông ít thịt thì nổi) lại cũng có câu "Thiên tích thông minh, thánh phù công dụng" (Trời cho thông minh, thánh giúp làm nên sự nghiệp) Ghi chú: trích trong "Kho tàng cổ tích Việt Nam" Những từ đồng âm khác nghĩa thì chắc là còn nhiều lắm đấy, viết ra Hán tự chắc là phải khác nhau rồi. Nếu các bạn viết tiếng Nhật/Hán rồi save thành những image nhỏ insert vô bài cho mọi người đều đọc được thì có lẽ sẽ hay hơn đấy. Ai dám chắc chắn là chỉ có members of Japan Club, những người có cài sẵn các fonts cần thiết để hiển thị đúng các chữ đó mới vào đọc bài trong box Japan Club thôi?(Mà members of Japan Club thì chiếm ?% trên tổng số hơn 17ngàn thành viên, chưa kể các vị khách của TTVNOnline này?) Nếu ngoài members of Japan Club ra không còn ai vô Japan Club thì có lẽ đó là điều đáng buồn cho Japan Club đấy! Vài lời thô lậu, mong được quí vị "đại xá"! lehongphu@ttvnonline.com
Gửi lúc 15:44, 10/03/02
|
|
| |
|
|
|
Các chủ đề liên quan |
|
|
|
Đề nghị các bạn tuân thủ
qui định của diễn đàn khi gửi bài
lên diễn đàn. Để bảo vệ diễn đàn, các bạn hãy thông báo với ban quản trị khi
thấy các bài vi phạm qui định bằng cách ấn vào biểu tượng ở bên cạnh mỗi bài.
|
|
|
|
|