haimuoingan Pelicanmaniac - a good loser
 ,Vietnam Thành viên từ 16:55, 12/07/03
Đã được 15 người bình chọn (2.73)
|
Các bác ợ, em thấy tại sao mình vẫn phải giữ cách phiên âm kiểu Nam bộ xưa thế, giờ còn sợ ông bà chết tiệt nào mà không dám phạm huý. Hoàng thì cứ dịch là Hoàng, bày đặt gọi Huỳnh Hiểu Minh gì gì đấy. Hay là Châu Bá Thông nữa chứ. Biện minh là quen nghe có vẻ không hợp lắm nhờ, em thấy với từ Hán Việt thì "Châu" và "Chu" có nghĩa hoàn toàn khác nhau cơ mà. Gọi kiểu này nhầm về ngữ nghĩa mất ạ. Mà hôm nọ đọc Ỷ thiên bản mới mới biết Thù Nhi phải gọi là Châu Nhi á. Em đọc lướt chả hiểu là do tác giả sửa hay là mấy ông dịch giả dịch sai rồi sửa lại, giống như mấy cái tên Quách Tường, Dương Qua ấy. A man can fail many times, but he isn't a failure until he gives up Gửi lúc 02:55, 28/06/05
|