|
|
Tất cả các diễn đàn
|
Ngôn ngữ và văn hoá các nước |
|
Nga (Russian Club), Anh (English Club), Pháp (Club de Français), Nhật (Japan Club), Trung (China Club), Đức (German Club), Mỹ (United States), Úc (Australia), Canada, Ngôn ngữ và văn hoá các nước khác, Czech, Hàn Quốc, Tây Ban Nha, Thái Lan, Italy, Bắc Âu, Hà Lan - Bỉ - Luxembourg,
|
|
|
Chủ
đề mới Trưng
cầu mới
Trả
lời
Gửi
cho bạn của bạn
In
ấn
|
|
|
hastalavista Muốn thành giai lão bách niên.Bia uống vừa phải thành liền, khó chi Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Belarus Thành viên từ 21:40, 03/05/01
Đã được 21 người bình chọn (3.86)
|
Tôi gửi lại lời bài hát Tạm biệt Mockba cho ai đó sắp phải xa thành phố... До свиданья, Москва Слова: Добронравов Н. Музыка: Пахмутова А. На трибунах становится тише... Тает быстрое время чудес. До свиданья, наш ласковый Миша, Возвращайся в свой сказочный лес. Не грусти, улыбнись на прощанье, Вспоминай эти дни, вспоминай… Пожелай исполненья желаний, Новой встречи нам всем пожелай. Пожелаем друг другу успеха, И добра, и любви без конца... Олимпийское звонкое эхо Остается в стихах и в сердцах. До свиданья, Москва, до свиданья! Олимпийская сказка, прощай! Пожелай исполненья желаний, Новой встречи друзьям пожелай. Припев: Расстаются друзья. Остается в сердце нежность... Будем песню беречь. До свиданья, до новых встреч. Hasta La Vista
Gửi lúc 10:14, 29/07/03
|
Aladin_Aladin Như Quỳnh hay được vinh dự làm avatar của ai nhỉ?
 ,Vietnam Thành viên từ 12:24, 14/08/03
Đã được 1 người bình chọn (5.00)
|
Trích từ bài của Conan_Kudo viết lúc 09:41 ngày 15/08/2003:
Xin chào các bạn Nga club thân mến!Mình là một người rất thích nhạc Nga nhưng một tiếng Nga cũng không biết hic hic...Các bạn có thể cho mình xin lời bài hát bằng tiếng Việt và tiếng Nga của các bài hát: Triệu Đoá Hoa Hồng,Chiều Ngoại Ô Matxcơva,Đôi Bờ,Kalinka,Kachiusa,Natasha được không?Mình xin cám ơn các bạn nhìu lém!<font color blue>We can get a clue even to the most elaborate crime. I will stop any perfect crime. A master sleuth searches for the only truth. My name is Conan Edogawa.</font id blue>
nhiều thế:Катюша Автор слов - Исаковский М., композитор - Блантер М. Расцветали яблони и груши Поплыли туманы над рекой Выходила на берег Катюша На высокий берег на крутой Выходила песню заводила Про степного сизого орла Про того которого любила Про того чьи письма берегла Ой ты песня песенка девичья Ты лети за ясным солнцем вслед И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет Пусть он вспомнит девушку простую Пусть услышит как она поет Пусть он землю сбережет родную А любовь Катюша сбережет Пусть он землю сбережет родную А любовь Катюша сбережет Расцветали яблони и груши Поплыли туманы над рекой Выходила на берег Катюша На высокий берег на крутой Выходила на берег Катюша На высокий берег на крутой
Gửi lúc 19:00, 15/08/03
|
Aladin_Aladin Như Quỳnh hay được vinh dự làm avatar của ai nhỉ?
 ,Vietnam Thành viên từ 12:24, 14/08/03
Đã được 1 người bình chọn (5.00)
|
, Подмосковные вечера Автор слов - Матусовский М., композитор - Соловьев-Седой В. Не слышны в саду даже шорохи, Всё здесь замерло до утра. Если б знали вы, как мне дороги Подмосковные вечера, Если б знали вы, как мне дороги Подмосковные вечера. Речка движется и не движется, Вся из лунного серебра. Песня слышится и не слышится В эти тихие вечера, Песня слышится и не слышится В эти тихие вечера. Что ж ты милая смотришь искоса, Низко голову наклоня? Трудно высказать и не высказать Всё, что на сердце у меня, Трудно высказать и не высказать Всё, что на сердце у меня. А рассвет уже всё заметнее, Так, пожалуйста, будь добра, Не забудь и ты эти летние Подмосковные вечера, Не забудь и ты эти летние Подмосковные вечера
Gửi lúc 19:05, 15/08/03
|
Aladin_Aladin Như Quỳnh hay được vinh dự làm avatar của ai nhỉ?
 ,Vietnam Thành viên từ 12:24, 14/08/03
Đã được 1 người bình chọn (5.00)
|
, Калинка Автор слов - неизв.автор, композитор - неизв.автор А-ах, по-о-од со-осною, по-о-од зеленою, Спать положи-ите-е вы меня, ох, О-о-ой, лю-у-у-ули, люли, о-ой, лю-ули, люли, Спать положи-ите-е вы ме-е-еня.
Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода малинка, малинка моя, Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода малинка, малинка моя. А-ах, кра-а-аса-авица, душа-де-е-евица, Полю-уби-и же-е ты меня, ах, О-о-ой, лю-у-у-ули, люли, о-ой, лю-ули, люли, Полю-уби-и же-е ты ме-е-еня. Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода малинка, малинка моя, Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода малинка, малинка моя.
Gửi lúc 19:07, 15/08/03
|
Aladin_Aladin Như Quỳnh hay được vinh dự làm avatar của ai nhỉ?
 ,Vietnam Thành viên từ 12:24, 14/08/03
Đã được 1 người bình chọn (5.00)
|
Миллион алых роз Автор слов - Вознесенский А., композитор - Паулс Р. Жил-был художник один домик имел и холсты Но он актрису любил ту что любила цветы Он тогда продал свой дом продал картины и кров И на все деньги купил целое море цветов Миллион миллион миллион алых роз Из окна из окна из окна видишь ты Кто влюблен кто влюблен кто влюблен и всерьез Свою жизнь для тебя превратит в цветы Миллион миллион миллион алых роз Из окна из окна из окна видишь ты Кто влюблен кто влюблен кто влюблен и всерьез Свою жизнь для тебя превратит в цветы Утром ты встанешь у окна может сошла ты с ума Как продолжение сна площадь цветами полна Похолодеет душа что за богач здесь чудит А под окном чуть дыша бедный художник стоит Миллион миллион миллион алых роз Из окна из окна из окна видишь ты Кто влюблен кто влюблен кто влюблен и всерьез Свою жизнь для тебя превратит в цветы Миллион миллион миллион алых роз Из окна из окна из окна видишь ты Кто влюблен кто влюблен кто влюблен и всерьез Свою жизнь для тебя превратит в цветы Встреча была коротка в ночь ее поезд увез Но в ее жизни была песня безумная роз Прожил художник один много он бед перенес Но в его жизни была целая площадь цветов Миллион миллион миллион алых роз Из окна из окна из окна видишь ты Кто влюблен кто влюблен кто влюблен и всерьез Свою жизнь для тебя превратит в цветы Миллион миллион миллион алых роз Из окна из окна из окна видишь ты Кто влюблен кто влюблен кто влюблен и всерьез Свою жизнь для тебя превратит в цветы Миллион миллион миллион алых роз Из окна из окна из окна видишь ты Кто влюблен кто влюблен кто влюблен и всерьез Свою жизнь для тебя превратит в цветы Ми
Gửi lúc 19:10, 15/08/03
|
Conan_Kudo CONAN Edogawa + Shinichi KUDO = Conan_Kudo
 ,Japan Thành viên từ 11:26, 17/07/03
Chưa có ai bình chọn
|
Trích từ bài của hastalavista viết lúc 17:46 ngày 21/08/2003:
Trích từ bài của Conan_Kudo viết lúc 16:26 ngày 18/08/2003:
Các bác ơi!Em biết là khi dịch ra không hay lắm nhưng em rất cần các bản dịch theo nhạc của các bài hát đó.Bản dịch theo nhạc chứ không đơn thuần là dịch nghĩa không đâu!Nếu các bác có thể thì giúp em với nào!Em cảm ơn nhiều ạ![/b][/font=Tahoma]
Chiều Matxcơva ở trong link này: http://www.ttvnol.com/forum/t_240254/?0.3247162 Hasta La Vista [/green]
Bác ơi theo như bác nói thì Chiều Matxcơva là bài này: Chiều Matcơva (1957) Nhạc: X.Xêđôi Lời Việt: Vũ Tự Lân Vườn cây lúc chiều buông không còn tiếng rì rào Chìm sâu trong im lắng ánh trăng sao Ôi thân thiết những chiều ngoại thành Matxcơva Lắng trong tim tôi bạn hỡi bao điều Ôi thân thiết những chiều ngoại thành Matxcơva Lắng trong tôi khi vầng trăng rọi chiếu Dòng sông lúc nhẹ trôi, khi lặng đứng êm đềm Màu bạc lung linh sáng dưới trăng đêm Lời ca gió đưa về, và lặng reo cùng gió Những dư âm trong dịu mát trưa hè Lời ca gió đưa về, và lặng reo cùng gió Những dư âm thanh bình nơi đồng quê Vì sao ngước nhìn anh nghiêng đầu dáng dịu dàng Vừng trăng kia soi ánh mắt mơ màng Sao không nói nên lời mối tình yêu thầm kín Lắng sâu trong tâm hồn đã lâu rồi Sao không nói nên lời mối tình yêu thầm kín Đã lắng sâu bao ngày trong lòng ta. Ngày đang tới, bình minh soi hồng chốn chân trời Này em thân yêu hỡi lắng nghe lời Đừng quên những đêm hè ngoại thành Matxcova Những câu ca theo làn gió nhẹ bay Đừng quên những đêm hè ngoại thành Matxcova Những câu ca êm dịu trong hồn ta Nhưng bài em cần là bài "Chiều Ngoại Ô Matxcơva" cơ,bài này có đoạn là "Matxcơva bên chiều vắng thanh bình" cơ!Bác giúp em với...Bài này phổ biến lắm mà.. We can get a clue even to the most elaborate crime. I will stop any perfect crime. A master sleuth searches for the only truth. My name is Conan Edogawa.
Gửi lúc 16:08, 24/08/03
|
Xanhia Ma nữ đa tình.Thành viên box Kim Liên.
 ,Vietnam Thành viên từ 01:51, 20/03/01
Đã được 27 người bình chọn (3.81)
|
Cachiusa Đào (vừa) ra hoa cành theo gió đưa vờn trăng tà Ngoài dòng sông màn sương trắng buông lững lờ Tựa bến sông thoáng bóng ai in trên màn sương mờ Cất cao lời ca làm rung cỏ cây ven bờ Lời hát trong vút bay đi qua ngàn phương trời Biết không chàng ơi là Cachiusa đang chờNgày nào năm xưa người đi đi ra nơi chiến trường Vì quê hương dù mấy khó khăn không sờn Này hỡi chim nhắn cho ta mấy câu về phương trời Tới bên người yêu mà ta nhớ mong đêm ngày Rằng chớ quên mối duyên xưa bên dòng sông này Giữ yên đồng quê tình em giữ trọn đời đời. Катюша Расцветали яблони и груши Поплыли туманы над рекой Выходила на берег Катюша Hа высокий берег, на крутой. Выходила, песню заводила Про степного, сизого орла Про того, которого любила Про того, чьи письма берегла. Ой, ты песня, песенка девичья Ты лети за ясным солнцем вслед И бойцу на дальшем пограничье От Катюши передай привет. Пусть он вспомнит девушку простую Пусть услышит, как она поет Пусть он землю бережет родную А любовь Катюша сбережет.
Có ai biết lời Việt đầy đủ của bài "Thời thanh niên sôi nổi" không nhỉ, em chỉ có lời tiếng Nga, lời Việt thì nghe từ đĩa chép ra nên không đầy đủ vì người ta cứ hát 1 đoạn tiếng Nga rồi lại một đoạn tiếng Việt chứ không hát cả bài hoàn chỉnh: "Забота у нас простая, Забота наша такая: Жила бы страна родная, - И нету других забот. Припев: И снег, и ветер, И звезд ночной полет... Меня мое сердце В тревожную даль зовет. Lòng ta hằng mong muốn và ước mơ Bàn ta son sắt giương cao ngọn cờ Về ngàn đời bền vững Tổ quốc ta Trời cao muôn vì sao chói loà Dù sương gió tuyết rơi Dù vắng ngôi sao giữa trời Hoà trái tim với tiếng ca Chúng ta rộn chân lên đường xa"
Забота у нас простая (песня о тревожной молодости) Aлексадра Пухматова Забота у нас простая, Забота наша такая: Жила бы страна родная, - И нету других забот. Припев: И снег, и ветер, И звезд ночной полет... Меня мое сердце В тревожную даль зовет. Пускай нам с тобой обоим Беда грозит за бедою, Но дружба моя с тобою Лишь вместе со мной умрет. Припев. Пока я ходить умею, Пока глядеть я умею, Пока я дышать умею, Я буду идти вперед. Припев. И так же, как в жизни каждый, Любовь ты встретишь однажды, С тобою, как ты, отважно Сквозь бурю она пойдет. Припев. Не думай, что всё пропели, Что бури все отгремели, - Готовься к великой цели, А слава тебя найдет. Давай за жизнь
Gửi lúc 03:12, 13/11/03
|
conhuighe Ừ, khinh ! TTVNOnline Lover
 ,Vietnam Thành viên từ 12:30, 19/05/02
Đã được 146 người bình chọn (1.29)
|
Bài ca về thời thanh niên sôi nổi Lòng ta hằng mong muốn và ước mơ Bàn tay son sắt giương cao ngọn cờ Để ngàn đời bền vững tổ quốc ta Trời cao muôn ngàn sao chói loà
Pripev. Dù sương gió tuyết rơi Dù vắng ngôi sao giữa trời Nhịp trái tim với tiếng ca Giúp ta nhịp chân bước đường xa. <P align=center><EM><STRONG><FONT color=fuchsia face="Times New Roman" size=6>Мне [blue]не </FONT>[red]везло </FONT>[maroon]сначала</FONT></FONT></STRONG></EM></P> Được hastalavista sửa chữa / chuyển vào 17:13 ngày 15/11/2004 Gửi lúc 08:53, 13/11/03
|
|
| |
|
|
|
Các chủ đề liên quan |
|
|
|
Đề nghị các bạn tuân thủ
qui định của diễn đàn khi gửi bài
lên diễn đàn. Để bảo vệ diễn đàn, các bạn hãy thông báo với ban quản trị khi
thấy các bài vi phạm qui định bằng cách ấn vào biểu tượng ở bên cạnh mỗi bài.
|
|
|
|
|