|
|
Tất cả các diễn đàn
|
Ngôn ngữ và văn hoá các nước |
|
Nga (Russian Club), Anh (English Club), Pháp (Club de Français), Nhật (Japan Club), Trung (China Club), Đức (German Club), Mỹ (United States), Úc (Australia), Canada, Ngôn ngữ và văn hoá các nước khác, Czech, Hàn Quốc, Tây Ban Nha, Thái Lan, Italy, Bắc Âu, Hà Lan - Bỉ - Luxembourg,
|
|
|
Chủ
đề mới Trưng
cầu mới
Trả
lời
Gửi
cho bạn của bạn
In
ấn
|
|
|
hastalavista Muốn thành giai lão bách niên.Bia uống vừa phải thành liền, khó chi Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Belarus Thành viên từ 21:40, 03/05/01
Đã được 21 người bình chọn (3.86)
|
Một bài hát cũ, thời xô viết, do Евгений Евтушенко biểu diễn... Хотят ли русские войны?
Хотят ли русские войны? Спросите вы у тишины Над ширью пашен и полей, И у берёз и тополей. Спросите вы у тех солдат, Что под берёзами лежат, И вам ответят их сыны - Хотят ли русские, Хотят ли русские, Хотят ли русские войны! Не только за свою страну Они погибли в ту войну, А чтобы люди всей земли Спокойно ночью спать могли. Спросите тех, кто воевал, Кто вас на Эльбе обнимал,- Мы этой памяти верны. Хотят ли русские, Хотят ли русские, Хотят ли русские войны! Да, мы умеем воевать, Но не хотим, чтобы опять Солдаты падали в бою На землю горькую свою. Спросите вы у матерей, Спросите у жены моей, И вы тогда понять должны - Хотят ли русские, Хотят ли русские, Хотят ли русские войны! ...Поймёт и докер, и рыбак, Поймёт рабочий и батрак, Поймёт народ любой страны - Хотят ли русские, Хотят ли русские, Хотят ли русские войны! Hasta La Vista
Gửi lúc 12:10, 16/06/04
|
ngan_cach Một người yêu nước Nga
 ,Vietnam Thành viên từ 19:50, 07/06/04
Đã được 5 người bình chọn (5.00)
|
Trích từ bài của Conan_Kudo viết lúc 09:41 ngày 15/08/2003:
Xin chào các bạn Nga club thân mến!Mình là một người rất thích nhạc Nga nhưng một tiếng Nga cũng không biết hic hic...Các bạn có thể cho mình xin lời bài hát bằng tiếng Việt và tiếng Nga của các bài hát: Triệu Đoá Hoa Hồng, Chiều Ngoại Ô Matxcơva, Đôi Bờ, Kalinka, Kachiusa, Natasha được không? Mình xin cám ơn các bạn nhìu lém!<font color blue>We can get a clue even to the most elaborate crime. I will stop any perfect crime. A master sleuth searches for the only truth. My name is Conan Edogawa.</font id blue>
TRIỆU ĐÓA HOA HỒNG Một chuyện tình yêu anh họa sĩ Gửi trong tranh vẽ những nỗi buồn Lòng anh thầm yêu nàng ca sĩ Cô gái rất yêu bông hoa hồng Tặng một đại dương hoa hồng thắm Cho nàng ca sĩ anh yêu thầm Mà người họa sỹ anh đã vẽ Bằng dòng máu nóng trái tim mình ĐK: Dưới ánh nắng suơng long lanh triệu cành hồng khoe sắc thắm Mỗi sáng sớm bên song thưa em bên hoa cười trong nắng Sẽ mãi mãi cho ai kia được yêu thương lòng say đắm Sẽ mãi mãi như hoa kia trao cho em suốt cuộc đời Và khi bình minh em tỉnh giấc Tưởng còn say đắm giấc mơ nồng Quảng truờng nhà em hoa rực rỡ Ai đã mang hoa đến cho nàng ? Thầm hỏi lòng em ai triệu phú? Ai người mang đến những bông hồng ? Một mình lẻ loi trong thương nhớ Chờ em anh đứng dưới hiên buồn Миллион алых роз
Автор слов - Вознесенский А., композитор - Паулс Р. Жил-был художник один домик имел и холсты Но он актрису любил ту что любила цветы Он тогда продал свой дом продал картины и кров И на все деньги купил целое море цветов Миллион миллион миллион алых роз Из окна из окна из окна видишь ты Кто влюблен кто влюблен кто влюблен и всерьез Свою жизнь для тебя превратит в цветы Миллион миллион миллион алых роз Из окна из окна из окна видишь ты Кто влюблен кто влюблен кто влюблен и всерьез Свою жизнь для тебя превратит в цветы Утром ты встанешь у окна может сошла ты с ума Как продолжение сна площадь цветами полна Похолодеет душа что за богач здесь чудит А под окном чуть дыша бедный художник стоит Миллион миллион миллион алых роз Из окна из окна из окна видишь ты Кто влюблен кто влюблен кто влюблен и всерьез Свою жизнь для тебя превратит в цветы Миллион миллион миллион алых роз Из окна из окна из окна видишь ты Кто влюблен кто влюблен кто влюблен и всерьез Свою жизнь для тебя превратит в цветы Встреча была коротка в ночь ее поезд увез Но в ее жизни была песня безумная роз Прожил художник один много он бед перенес Но в его жизни была целая площадь цветов Миллион миллион миллион алых роз Из окна из окна из окна видишь ты Кто влюблен кто влюблен кто влюблен и всерьез Свою жизнь для тебя превратит в цветы Миллион миллион миллион алых роз Из окна из окна из окна видишь ты Кто влюблен кто влюблен кто влюблен и всерьез Свою жизнь для тебя превратит в цветы Миллион миллион миллион алых роз Из окна из окна из окна видишь ты Кто влюблен кто влюблен кто влюблен и всерьез Свою жизнь для тебя превратит в цветы Ми Cachiusa Đào vừa ra hoa cành theo gió đưa vầng trăng tà Ngoài dòng sông màn sương trắng buông lững lờ Tựa bến sông thoáng bóng ai in trên màn sương mờ Cất cao lời ca làm rung cỏ cây ven bờ (Lời hát trong vút bay đi qua ngàn phương trời Biết không chàng ơi là Cachiusa đang chờ) Ngày nào năm xưa người đã đi ra nơi biên thù Vì quê hương dù mấy khó khăn không sờn Này hỡi chim nhắn cho ta mấy câu về phương trời Tới bên người yêu mà ta nhớ mong đêm ngày (Rằng chớ quên mối duyên xưa ở bên dòng sông này Giữ yên đồng quê tình em giữ trọn đời đời.) Катюша Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой, Выходила на берег Катюша, На высокий берег, на крутой. Выходила на берег Катюша, На высокий берег, на крутой. Выходила, песню заводила Про степного сизого орла, Про того, которого любила, Про того, чьи письма берегла. Про того, которого любила, Про того, чьи письма берегла. Ой ты, песня, песенка девичья, Ты лети за ясным солнцем вслед И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет. И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет. Пусть он вспомнит девушку простую, Пусть услышит, как она поет, Пусть он землю бережет родную, А любовь Катюша сбережет. Пусть он землю бережет родную, А любовь Катюша сбережет. Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой, Выходила на берег Катюша, На высокий берег, на крутой. Выходила на берег Катюша, На высокий берег, на крутой Đôi bờ Đêm dài qua, dưới mưa rơi, em mong chờ anh tới Cây cỏ hoa như nói lên lời, em hạnh phúc nhất đời Mình em riêng thắm thiết yêu anh, giữa tình đôi lứa ta Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa. Trên dòng sông, sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng Bên dòng sông, vai sánh vai nhau, đôi đôi bước theo dòng Mình em đứng ngóng trông anh, với niềm tin thiết tha Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa. Đêm dần qua, ánh ban mai đang lan tràn dâng tới Trên bờ sông soi bóng em dài, xa xa phía chân trời Mình em riêng thắm thiết yêu anh, giữa tình đôi lứa ta Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa. Mình em riêng thắm thiết yêu anh, giữa tình đôi lứa ta Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa... Vào đây để nghe: http://russia-in-us.com/Music/Collections/Ofman/russianestrada/ Vào đây để nghe "ĐÔI BỜ" do Kristalinskaya hát: http://www.hanoian.com/dva_berega_kristalinskaya.mp3 Vào đây để nghe giai điệu Kalinka: http://www.stanwardine.com/russiantyper.htm Những bài trên tôi nhớ lời không được chính xác lắm, nếu ai phát hiện có chỗ nào sai thì làm ơn sửa giúp nhé. Cám ơn! _____________ Nơi ta ở chỉ là nơi đất ở Nơi ta đi đất bỗng hoá tâm hồn Được ngan_cach sửa chữa / chuyển vào 13:07 ngày 16/06/2004 Gửi lúc 12:49, 16/06/04
|
raiva ~*v*~ CB's crazy fan ~*v*~
 ,Vietnam Thành viên từ 22:17, 13/03/04
Đã được 8 người bình chọn (4.50)
|
Tặng H Они знакомы давно ( Не пара) Они знакомы давно, но только не суждено Быть им вместе Ее семья и его, не изменить ничего Увы Украдкой видеться днем, да по ночам телефон Как спасение Чтобы друг друга опять услышать и потерять До утраУтром ничего не случится Утром будет все как вчера Грезы - перелетные птицы Тают-улетают с утра Как будто в старом кино им вновь опять у метро Расставаться И каждый снова в свой дом чтобы украдкой потом Вдвоем По телефону шептать, до боли пальцы сжимать Безнадежно И нужно что-то менять и надо что-то решать Все равно, но... Утром ничего не случится Утром будет все как вчера Грезы - перелетные птицы Тают-улетают с утра
(Nó là vậy đấy! Đừng ngạc nhiên và đừng suy nghĩ nhiều! Ai cũng biết chỉ trừ có mày thôi! Hãy nhìn sự việc đơn giản, đúng với bản chất. Mọi chuyện chỉ phức tạp khi người ta không hiểu rõ thôi. (Sang tao đi, sẽ cho mày nghe và sẽ thấy vui!)
Không đặt mục tiêu vào những gì người khác cho là quan trọng! Gửi lúc 18:29, 28/06/04
|
thanhminh Expect the unexpected... Thành viên này bị khóa vô thời hạn vì: Personality under construction TTVNOnline Lover
 ,Vietnam Thành viên từ Trước 24/2/2001
Đã được 25 người bình chọn (4.04)
|
Có fải bài này ko? Алсу » Последний Звонок Экзамены кончатся скоро, Последний звонок прозвенит, Простимся со школой, жизнью веселой. Прощайте школьные дни! Что ждет впереди неизвестно, И нам никогда не забыть Те добрые песни, что пели мы вместе, Их будем беречь и любить.{2 раза} Пр.: Сложные заданья, Первые признанья, Озорной и очень дружный класс. Длинные уроки и учитель строгий, Не забудем никогда мы вас. Недавно совсем нам казалось, Что так этот вечер далек. Но время промчалось, Немного осталось, Нас ждет последний звонок.{2 раза} Пр.: Стать бы первоклашкой, День вернуть вчерашний, Взять бы и сначала все начать. Теплый вечер летний И звонок последний Будем мы с любовью вспоминать. Экзамены кончатся скоро, Последний звонок прозвенит, Простимся со школой, жизнью веселой. Прощайте школьные дни (2 раза) Прощайте школьные дни, Прощайте школьные дни
 Gửi lúc 13:25, 30/06/04
|
raiva ~*v*~ CB's crazy fan ~*v*~
 ,Vietnam Thành viên từ 22:17, 13/03/04
Đã được 8 người bình chọn (4.50)
|
Tặng ai đó - đang ở đâu đó .... Наташка Звенела ночь как тугая струна Сверкнула яркая в небе луна Заскрипело крылечко. Что так бьёшься, сердечко? Наверное это она Заскрипело крылечко. Что так бьёшься, сердечко? Наверное это она
У меня мурашки от моей Наташки Ты же веришь, ты же знаешь Без твоей любви на свете жить мне тяжко Только ты мне нужна Застыли клёны в июльском снегу Скорей садись к моему огоньку Догорит скоро ночка, будь моею и точка Я жить без тебя не могу Догорит скоро ночка, будь моею и точка Я жить без тебя не могу У меня мурашки от моей Наташки Ты же веришь, ты же знаешь Без твоей любви на свете жить мне тяжко Ты такая одна У меня мурашки от моей Наташки Ты же веришь, ты же знаешь Без твоей любви на свете жить мне тяжко Только ты мне нужна У меня мурашки от моей Наташки Ты же веришь, ты же знаешь Без твоей любви на свете жить мне тяжко Только ты мне нужна У меня мурашки от моей Наташки Ты же веришь, ты же знаешь Без твоей любви на свете жить мне тяжко Только ты мне нужна
Không đặt mục tiêu vào những gì người khác cho là quan trọng! Gửi lúc 03:49, 05/07/04
|
hastalavista Muốn thành giai lão bách niên.Bia uống vừa phải thành liền, khó chi Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Belarus Thành viên từ 21:40, 03/05/01
Đã được 21 người bình chọn (3.86)
|
Trích từ bài của eddytien viết lúc 16:10 ngày 04/08/2004:
Hôm nay ngồi nghe lại bài Ne povtoryaetsya takoe nikogda sao thấy phê quá . Không biết ai là tác giả của bản dịch này nhỉ? Bạn nào biết thi post lên nhé. Mà có toàn bộ lời thì hay biết mấy. Trên đây chỉ là mấy câu mà tôi thuộc từ hồi học cấp III.
TỪ GIÃ MÁI TRƯỜNG XƯA Rồi ngày hè đã qua, từ giã mái truờng xưa. Nhìn ra phía trời mây bao la nhớ nhung. Giờ học sao khó quên mối tình đầu thiết tha. Ngập ngừng trong ánh mắt ai thoáng nhìn qua. Mãi trong ta còn nhớ bao tháng năm bên nhau. Ngày nào ta chung bước, tay nắm tay vui ca Có bao giờ ta trở lại những kỷ niệm xưa êm đềm Giấc mơ đưa ta quay về những ngày bên nhau... НЕ ПОВТОРЯЕТСЯ ТАКОЕ НИКОГДА.
Слова М.Пляцковского Музыка С.Туликова В школьное окно смотрят облака, Бесконечным кажется урок. Слышно, как скрипит перышко слегка, И ложатся строчки на листок. Первая любовь. Звонкие года. В лужах голубых стекляшки льда. Не повторяется, не повторяется, Не повторяется такое никогда! Незаметный взгляд удивленных глаз И слова туманные чуть-чуть. После этих слов в самый первый раз Хочется весь мир перевернуть. Первая любовь. Снег на проводах. В небе-промелькнувшая звезда... Не повторяется, не повторяется, Не повторяется такое никогда! Песенка дождя катится ручьем, Шелестят зеленые ветра... Ревность без причин, споры ни о чем. Это было будто бы вчера. Первая любовь. Звонкие года. В лужах голубых стекляшки льда... Не повторяется, не повторяется, Не повторяется такое никогда! Hasta La Vista Gửi lúc 16:42, 04/08/04
|
raiva ~*v*~ CB's crazy fan ~*v*~
 ,Vietnam Thành viên từ 22:17, 13/03/04
Đã được 8 người bình chọn (4.50)
|
Trích từ bài của ktmoscow1704 viết lúc 04:03 ngày 25/08/2004:
Bác nào có lời bài hát О нем của Ирина em ko nho họ lắm và bài Где же ты ko Em kết hai bài này quá , nếu có lời dịch thì càng tốt Các bác thông cảm , em dân chợ Vòm ít chữ , nhớ được đến đây cũng giỏi lắm rồi
HI` hi`, cũng thích Ирина à? thế cậu có xem đám cưới ầm ĩ của cô nàng trên Ф.З vừa rồi không?
 này thì О нём: nhưng mà đừng có đọc bản dịch của ai, mỗi người một cảm nhận cho riêng mình sẽ hay hơn. О нём Ирина ДубцоваСобираю наши встречи, наши дни, как на нитку - это так долго. Я пытаюсь позабыть, но новая попытка колет иголкой. Расставляю все мечты по местам- Крепче нервы, меньше веры день за днём, да гори оно огнём, Только мысли всё о нем и о нем, о нем и о нем... Я к нему поднимусь в небо, Я за ним упаду в пропасть, Я за ним, извини, - гордость, Я за ним одним, я к нему одному. Я к нему поднимусь в небо, Я за ним упаду в пропасть, Я за ним, извини, - гордость, Я за ним одним, я к нему одному. Понимаю, что для вида я друзьям улыбаюсь- это не просто. Я поставила бы точку, но опять запятая- это серьезно. Разлетаюсь от тоски на куски, На осколки - все без толку день за днём, да гори оно огнём, Только мысли всё о нем и о нем, о нем и о нем... Я к нему поднимусь в небо, Я за ним упаду в пропасть, Я за ним, извини, - гордость, Я за ним одним, я к нему одному. Я к нему поднимусь в небо, Я за ним упаду в пропасть, Я за ним, извини, - гордость, Я за ним одним, я к нему одному. Я к нему поднимусь в небо, Я за ним упаду в пропасть, Я за ним, извини, - гордость, Я за ним одним, я к нему одному. Я к нему поднимусь в небо, Я за ним упаду в пропасть, Я за ним, извини, - гордость, Я за ним одним, я к нему одному. Я к нему поднимусь в небо... Я к нему поднимусь в небо Я за ним упаду в пропасть, Я за ним, извини, - гордость, Я за ним одним, я к нему одному. Không đặt mục tiêu vào những gì người khác cho là quan trọng! Gửi lúc 13:35, 25/08/04
|
raiva ~*v*~ CB's crazy fan ~*v*~
 ,Vietnam Thành viên từ 22:17, 13/03/04
Đã được 8 người bình chọn (4.50)
|
Trích từ bài của ktmoscow1704 viết lúc 02:46 ngày 26/08/2004:
Ấy ơi thế cái bài của em bé kia ấy có không ? Ơ thế em IRINA đã lấy chồng rồi cơ à , choáng thế , chắc lại kiếm anh nào giàu có à . Tớ không biết tiếng mới cần dịch chứ Ấy làm thế khác nào bắt bí tớ  
Ừ!cô ấy lấy chồng tháng trước - cùng dân nghệ sỹ với nhau. Giàu hay không thì tớ không nghe thấy ...cô ấy nói . Nhưng để đánh bóng tên tuổi thì có đấy! Em kia à? Đấy là Алекса. Mới có 16 tuổi thôi (tớ cứ tưởng 26 hoặc hơn thế nữa). Vừa rồi cũng tạo xì-căng-đan với anh bồ trong Ф.З 4 đấy. (Hì hì, mình cũng buôn chuyện gớm!) Где же тыТихий летний день От скамейки тень Я сижу одна Без тебя Я ловлю твой след В шелесте листвы Где же ты?... Несколько слов Нежно мне скажет лето Но не ты И на вопрос Твой я спешу с ответом Где же ты?... Шумная толпа Тесная Москва Я иду одна Без тебя Я тебя ищу Чтоб сказать Прости Где же ты?... Несколько слов Нежно мне скажет лето Но не ты И на вопрос Твой я спешу с ответом Где же ты?... Хоть это очень сложно И может невозможно Я найду, я найду тебя Несколько слов Нежно мне скажет лето Но не ты И на вопрос Твой я спешу с ответом Где же ты?... Где же ты?... Cậu vào đây mà nghe online (có cả ảnh anh người yêu đấy)!
Không đặt mục tiêu vào những gì người khác cho là quan trọng! Gửi lúc 02:47, 28/08/04
|
hastalavista Muốn thành giai lão bách niên.Bia uống vừa phải thành liền, khó chi Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Belarus Thành viên từ 21:40, 03/05/01
Đã được 21 người bình chọn (3.86)
|
netsurfer viết lúc 07:50 ngày 12/11/2004: Стеклянные цветы Ты не мечтаешь никогда и не летаешь ты во сне, Твердишь: "Какая ерунда", зато букеты даришь мне. Цветы, куда ни оглянись, им вовсе не нужна вода - Пускай без запаха они, зато не вянут никогда.
Стеклянные, цветы похожи на тебя, похожи на тебя, Искусственно любя, с улыбкой даришь ты стеклянные цветы. Стеклянные цветы приносишь вновь и вновь, Такая вот у нас с тобой стеклянная любовь.
И не твоя ли в том вина, что разбиваются мечты, И между нами, как стена, растут стеклянные цветы? Прошу тебя лишь об одном, пока любовь не отцвела: Давай на счастье разобьем мы эту стену из стекла!
Стеклянные, цветы похожи на тебя, похожи на тебя, Искусственно любя, с улыбкой даришь ты стеклянные цветы. Стеклянные цветы приносишь вновь и вновь, Такая вот у нас с тобой стеклянная любовь.
Стеклянные, цветы похожи на тебя, похожи на тебя, Искусственно любя, с улыбкой даришь ты стеклянные цветы. Стеклянные цветы приносишь вновь и вновь, Такая вот у нас с тобой Стеклянная любовь, стеклянная любовь, стеклянная любовь... MIDI: http://gaia.ru/abp/midi/08-02.mid
Bài này từ nay tá túc ở Bài hát Nga: nhạc, lời, MIDI...(Mục lục trang 9) Được hastalavista sửa chữa / chuyển vào 08:24 ngày 12/11/2004 Gửi lúc 08:00, 12/11/04
|
hastalavista Muốn thành giai lão bách niên.Bia uống vừa phải thành liền, khó chi Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Belarus Thành viên từ 21:40, 03/05/01
Đã được 21 người bình chọn (3.86)
|
netsurfer viết lúc 07:27 ngày 12/11/2004: Песенка про меня Кто, не знаю, распускает слухи зря, Что живу я без печали и забот, Что на свете всех удачливее я, И всегда, и во всем мне везет.
Так же, как все, как все, как все, Я по земле хожу, хожу И у судьбы, как все, как все, Счастья себе прошу... Счастья себе прошу.
Вы не верьте, что живу я, как в раю, И обходит стороной меня беда, Точно так же я под вечер устаю, И грущу, и реву иногда.
Так же, как все, как все,как все, Я по земле хожу, хожу И у судьбы, как все, как все, Счастья себе прошу... Счастья себе прошу.
Жизнь меня порой колотит и трясет, Но от бед известно средство мне одно — В горький час, когда смертельно невезет, Говорю, что везет все равно.
Так же, как все, как все, как все, Я по земле хожу, хожу И у судьбы, как все, как все, Счастья себе прошу... И у судьбы, как все, как все, Счастья себе прошу. MIDI: http://gaia.ru/abp/midi/01-03.mid Được netsurfer sửa chữa / chuyển vào 07:28 ngày 12/11/2004 Bài hát này từ nay tá túc ở Bài hát Nga: nhạc, lời, MIDI...(Mục lục trang 9)
Được hastalavista sửa chữa / chuyển vào 08:27 ngày 12/11/2004
Gửi lúc 08:06, 12/11/04
|
|
| |
|
|
|
Các chủ đề liên quan |
|
|
|
Đề nghị các bạn tuân thủ
qui định của diễn đàn khi gửi bài
lên diễn đàn. Để bảo vệ diễn đàn, các bạn hãy thông báo với ban quản trị khi
thấy các bài vi phạm qui định bằng cách ấn vào biểu tượng ở bên cạnh mỗi bài.
|
|
|
|
|