|
|
Tất cả các diễn đàn
|
Ngôn ngữ và văn hoá các nước |
|
Nga (Russian Club), Anh (English Club), Pháp (Club de Français), Nhật (Japan Club), Trung (China Club), Đức (German Club), Mỹ (United States), Úc (Australia), Canada, Ngôn ngữ và văn hoá các nước khác, Czech, Hàn Quốc, Tây Ban Nha, Thái Lan, Italy, Bắc Âu, Hà Lan - Bỉ - Luxembourg,
|
|
|
Chủ
đề mới Trưng
cầu mới
Trả
lời
Gửi
cho bạn của bạn
In
ấn
|
|
|
hastalavista Muốn thành giai lão bách niên.Bia uống vừa phải thành liền, khó chi Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Belarus Thành viên từ 21:40, 03/05/01
Đã được 21 người bình chọn (3.86)
|
Trích từ bài của scouter viết lúc 17:49 ngày 31/05/2004:
Cho em hỏi về tiếng Nga tí. Có đoạn văn như sau: Điều em muốn hỏi ở đây là: tại sao lại dùng Социалистической Республики Вьетнам (mà không phải Вьетнама) trong khi ta dùng города Москвы? Các bác chỉ cho em với ạ. Lâu nay em chỉ biết là người ta dùng thế thì mình cũng dùng thế chứ không hiểu tại sao.
Quy tắc chung là Вьетнам được dùng trong tập hợp từ "Социалистическая Республикa Вьетнам" như một приложение (đồng vị ngữ) nên không cần biến đổi (trừ phi nó đứng riêng. Hasta La Vista
Gửi lúc 21:40, 01/06/04
|
Precious
,Vietnam Thành viên từ 00:50, 27/05/04
Chưa có ai bình chọn
|
To thanhminh: em ở HCMC bác ạ! Gửi lúc 00:28, 02/06/04
|
conhuighe Ừ, khinh ! TTVNOnline Lover
 ,Vietnam Thành viên từ 12:30, 19/05/02
Đã được 146 người bình chọn (1.29)
|
Ở Sài Gòn thì chịu Мне не везло сначала
Gửi lúc 12:43, 03/06/04
|
raiva ~*v*~ CB's crazy fan ~*v*~
 ,Vietnam Thành viên từ 22:17, 13/03/04
Đã được 8 người bình chọn (4.50)
|
Mọi người có thể giúp em tìm: + Tác phẩm : "Thép đã tôi thế đấy " và "Ruồi trâu" (Tiếng Việt hoặc tiếng Nga). + Phim : ""Tôi - người lính Nga" ( Em xem từ khi chưa biết tiếng Nga nên chỉ nhớ tên dịch sang tiếng Việt như vậy. Chắc là "Я - русский солдат)
Em xin cám ơn ! ( Ôi! Góc thông tin hỏi đáp lại ở trong phần Tin tức - tìm mỏi mắt mới thấy để hỏi! ) _________________
Không đặt mục tiêu vào những gì người khác cho là quan trọng! Gửi lúc 04:28, 12/06/04
|
hastalavista Muốn thành giai lão bách niên.Bia uống vừa phải thành liền, khó chi Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Belarus Thành viên từ 21:40, 03/05/01
Đã được 21 người bình chọn (3.86)
|
Trích từ bài của raiva viết lúc 04:28 ngày 12/06/2004:
Mọi người có thể giúp em tìm: + Tác phẩm : "Thép đã tôi thế đấy " và "Ruồi trâu" (Tiếng Việt hoặc tiếng Nga).
+Николай Островский. Как закалялась сталь
http://lib.ru/RUSSLIT/OSTROWSKIJ/kak_zakalyalas_stal.txt +Войнич Этель Лилиан. Овод http://vojnich-etel-lilian.viv.ru/cont/owod/1.html Hasta La Vista
Được hastalavista sửa chữa / chuyển vào 18:30 ngày 16/06/2004 Gửi lúc 17:17, 16/06/04
|
raiva ~*v*~ CB's crazy fan ~*v*~
 ,Vietnam Thành viên từ 22:17, 13/03/04
Đã được 8 người bình chọn (4.50)
|
Wow! Cảm ơn Mr " luôn luôn lắng nghe - luôn luôn thấu hiểu". Em sẽ nghiền ngẫm để "tôi sẽ tôi thế đấy".... 
Không đặt mục tiêu vào những gì người khác cho là quan trọng! Gửi lúc 03:57, 17/06/04
|
hallmark Người ở lại sau sự ra đi của R_B.Người mang tư tưởng của R_B và luôn luôn hành động như R_B
 ,Vietnam Thành viên từ 21:47, 22/07/01
Đã được 22 người bình chọn (1.41)
|
Năm 2002 xem World Cup ở Nhật Bản thấy các cổ động viên Nga cổ vũ cho đội nhà bằng chữ X|/|MK|/| (khimki) mà ko biết từ này nghĩa là gì Cấm vote ! Gửi lúc 14:31, 17/06/04
|
hastalavista Muốn thành giai lão bách niên.Bia uống vừa phải thành liền, khó chi Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Belarus Thành viên từ 21:40, 03/05/01
Đã được 21 người bình chọn (3.86)
|
Trích từ bài của hallmark viết lúc 14:31 ngày 17/06/2004:
Năm 2002 xem World Cup ở Nhật Bản thấy các cổ động viên Nga cổ vũ cho đội nhà bằng chữ X|/|MK|/| (khimki) mà ko biết từ này nghĩa là gì
Химки có một số nghĩa sau: 1.Tên của một Câu lạc bộ bóng đá (http://fckhimki.ru/) vậy có thể cầu thủ của CLB này có chơi cho đội tuyển. 2. Химки — tên một nơi ở Tây Bắc Mockba местность на северо-западе Москвы, близ пересечения Ленинградского шоссе и Канала имени Москвы, на берегу р. Химки, по руслу которой прошёл канал. Название — от бывшей деревни. С 1960 в черте Москвы, часть района массовой жилой застройки Химки-Ховрино. На другом берегу канала, за МКАД, находится г. Химки Московской области. 3. Химки — tên một thành phố trực thuộc Mockba город (с 1939) областного подчинения, центр Химкинского района Московской обл. РСФСР. Расположен у пересечения канала им. Москвы Октябрьской железной дороги. 106 тыс. жителей в 1977 (23 тыс. в 1939), Московский институт культуры, вечерний факультет Всесоюзного заочного машиностроительного института, Московское культурно-просветительное училище. Hasta La Vista
Gửi lúc 15:21, 17/06/04
|
|
| |
|
|
|
Các chủ đề liên quan |
|
|
|
Đề nghị các bạn tuân thủ
qui định của diễn đàn khi gửi bài
lên diễn đàn. Để bảo vệ diễn đàn, các bạn hãy thông báo với ban quản trị khi
thấy các bài vi phạm qui định bằng cách ấn vào biểu tượng ở bên cạnh mỗi bài.
|
|
|
|
|